Кровавый след на песке
Шрифт:
— А что вам известно о ее личной жизни?
— Ничего не знаю. И не хочу ничего знать. Мой приятель в Торонто, Педди Дейн, отнюдь не оказал мне услугу, когда прислал ее сюда. Это — весьма самовлюбленная молодая дама. Она может причинить неприятности.
— Если вам все это понятно, тогда почему вы науськали ее мужа на Кларенса Бассета?
Его плечи приподнялись.
— Я науськал его на Бассета? Я просто ответил на его вопросы.
— Ви создали у него впечатление, что она живет с Бассетом. А Бассет не видел ее почти четыре месяца.
— Откуда это мне может
— Не разыгрывайте меня, Тони. Вы знали Бассета раньше?
— Очень поверхностно. Возможно, он не помнит меня.
Он подошел к окну и пошире раскрыл жалюзи. Шум уличного движения, доносившийся с бульвара, усилился. В этом шуме его голос несколько свистел:
— Но сам я не забыл. Пять лет назад я подал заявление о приеме в члены клуба «Чаннел». Но мне отказали, не указывая причин. Я узнал от человека, который меня рекомендовал, о том, что Бассет и не представлял мою кандидатуру в комитет по приему новых членов. Он не хотел допускать в клуб мастеров танца.
— Поэтому вы решили мстить ему...
— Возможно. — Он посмотрел на меня через плечо своими блестящими и пустыми, как у птицы, глазами. — Удалось мне это?
— Я помешал случиться непредвиденному. Но вы могли спровоцировать убийство.
— Чепуха. — Он повернулся и подошел ко мне, с кошачьей мягкостью ступая по ковру. — Муж — пустое место. Психопат. Он не опасен.
— Интересно. Он большой и сильный. К тому же без ума.
— Богат ли он?
— Вряд ли.
— Тогда скажите ему, чтобы он забыл о ней. Я видел многих самовлюбленных дамочек, подобных ей. Они думают, что стремятся к искусству, к музыке. А на деле они тянутся лишь к деньгам и одежде. В один прекрасный день появляется мужчина, который может обеспечить их этими, вещами, и кладет конец их устремлениям. — Его руки сделали движение, показывающее, как выпускается на свободу птица, и прощальный поцелуй.
— Нашелся ли такой мужчина для Эстер?
— Возможно. Она казалась удивительно преуспевающей на моем рождественском вечере. На ней была новая минковая накидка. Я поздравил се с таким приобретением, а она мне сообщила, что у нее есть договор с кинопродюсером.
— С кем именно?
— Она не сказала, и это не имеет значения. Она говорила неправду. Это была басенка на мою потребу.
— Откуда это вам известно?
— Я знаю женщин.
Я был готов поверить ему. Стена за его письменным столом была увешана фотографиями молодых женщин с надписями.
— К тому же, — продолжал он, — вряд ли какой продюсер в здравом уме заключит договор с такой особой. В ней чего-то недостает — настоящего таланта, чувства. Она смолоду стала циником и даже не пытается скрыть это.
— Как она держала себя в тот вечер?
— Долго я за ней не наблюдал. У меня было более ста гостей.
— Она отсюда позвонила. Вы знали об этом?
— До вчерашнего дня не знал. Ее муж сказал мне, что она была чем-то напугана. Может быть, она слишком много выпила. На моем вечере не было ничего такого, что могло бы кого-то испугать — просто много молодых веселящихся людей.
— С кем она пришла?
— С парнем, довольно симпатичным. —
— Лэнс Торрес?
Он поморщился.
— Возможно. Он был темнокожим. Испанского типа. Очень хорошо сложенный юноша — представитель одного из тех новых типов молодежи с гордым видом индейцев-апачей. Может быть, его опознает для вас мисс Спили. Я видел, что она с ним разговаривала. — Он приподнял правую манжету и посмотрел на ручные часы. — Мисс Спили пошла выпить кофе, но скоро должна вернуться.
— Пока мы ждем ее, вы могли бы дать мне адрес Эстер? Ее подлинный адрес?
— С какой стати я буду облегчать вашу задачу? — сказал Энтони, криво улыбаясь. — Мне не нравится парень, на которого вы работаете. Он чересчур агрессивен. К тому же: я — старый, а он — молодой. Кроме того, мой отец работал кондуктором автобуса в Монреале. С какой стати мне помогать англосаксу из Торонто?
— Поэтому вы не позволите ему разыскать свою жену?
— Да что уж там, я могу дать вам адрес. Я просто не удержался, чтобы не высказать своего отношения к этому делу. Она живет в гостинице «Виндзор» в Санта-Монике.
— Вы это знаете на память, да?
— Мне это запомнилось. На прошлой неделе ко мне поступила просьба от другого сыщика дать ее адрес.
— Полицейского сыщика?
— Частного. Он представился юристом, который занимается вопросами ее денег по наследству. Но это объяснение было довольно неуклюжим, я не дурак. — Он опять посмотрел на ручные часы. — А теперь я должен извиниться, мне надо идти переодеваться для занятий. Если желаете, можете подождать здесь возвращения мисс Спили.
Я не успел задать ему еще вопрос — он тут же вышел через внутреннюю дверь и прикрыл се за собой. Я сел за его письменный стол и нашел телефон гостиницы «Виндзор» в телефонном справочнике. Дежурный служащий сказал мне, что мисс Эстер Кэмпбелл больше не живет в гостинице. Она выехала две недели назад, не оставив никаких координат.
Пока я усваивал эту информацию, пришла мисс Спили. Я запомнил се с того времени, когда Энтони разводился со своей третьей женой, в чем я ему помогал. Она немного постарела, немного похудела. Сшитый по заказу костюм в полоску подчеркивал костлявость ее фигуры. Но белые гофрированные манжетки на ее рукавах и воротнике говорили, что она не потеряла надежду.
— Господи, мистер Арчер! — Ее поразили ассоциации, вызванные моим присутствием. — Какие-нибудь неприятности, связанные с очередной женой?
— Да, есть такие неприятности, но не с женой вашего хозяина. Он сказал, что вы можете снабдить меня некоторой информацией.
— Вам случайно не понадобился номер моего телефона? — Она приветливо улыбнулась мягкой улыбкой, появившейся на накрашенных губах.
— Это мне тоже пригодится.
— Вы льстите мне. Выкладывайте. В порядке разнообразия я могу послушать немного лестного в свой адрес. В нашей профессии встречается не так много подходящих мужчин.
Мы подурачились еще немного, потом я спросил ее, помнит ли она присутствие Эстер на вечере. Да, она это помнит.