Кровная месть
Шрифт:
— Как я уже говорила, это самое большое сооружение в своем роде, с двумя крестовыми ходами, церковью и длинными большими зданиями, в которых у монахов были кухня и пекарня, потом трапезная и другие бытовые помещения. Кельи на верхнем этаже частично разрушены. Весь монастырский комплекс окружен высокой стеной. Люди рассказывают, что монахов прогоняли из монастыря семь раз, но они все время возвращались. Хуже всего было, когда их прогнал Кромвель со своими солдатами. Англичане основательно ограбили монастырь и частично разрушили его. По крайней мере, тогда рухнуло несколько крыш. После этого монастырь уже не смог вернуть себе былой блеск. Несколько монахов еще обитали в полуразрушенном монастыре, но лет через сто они сдались. С тех пор монастырь заброшен, но несмотря на это находится в довольно хорошем состоянии.
— Ты говоришь, что вокруг там только луга и поля, — сказала Алиса. — Никаких деревьев? Кустов?
Ани подумала и кивнула.
— Совсем немного. И еще пара невысоких каменных стен, которые разделяют поля.
— Значит, никакого укрытия, чтобы можно было незаметно подобраться, — сказал Франц Леопольд. — Да, это очень подходит к описанию места, в котором могли бы спрятаться оборотни.
Лучиано, который сидел скрестив ноги у гроба Ани, вскочил и стряхнул пыль со штанов.
— Хорошо, я думаю, этого достаточно. Пойдемте!
— Что?
Все уставились на него. Лучиано был уже у двери.
— Куда ты собрался? — крикнула Иви.
— Разыскать Лицана и сказать им, что мы обнаружили! — ответил он, явно не понимая, почему до друзей так медленно доходит.
Иви подошла к нему и схватила за руку.
— Так не пойдет. У нас есть строгие указания оставаться здесь.
— Да, я знаю.
Казалось, слова Иви не произвели на него никакого впечатления.
— Нам нельзя подвергать опасности остальных. Мы не знаем, что произойдет с защитным кругом, если мы пробьем его.
— Возможно, ничего, если мы не будем никого приглашать вовнутрь, не так ли? По крайней мере, так я понял слова друидки, — сказал Франц Леопольд, и это уже было удивительно само по себе, ведь он никогда раньше не поддерживал римлянина. — Так что, вы идете или нет?
Сеймоур подбежал к нему, оскалил зубы и вцепился в рукав. Иви устремилась к волку и схватила его пальцами за загривок.
— Оставь! Я больше не буду это терпеть! Если ты не умеешь владеть собой, значит, тебе нужно жить среди себе подобных.
В ответ Сеймоур укусил Иви за руку, и на ней обозначились кровавые отпечатки его зубов.
— Пожалуйста! — более мягким тоном добавила Лицана. — Мы начали этот путь вместе и будем идти по нему вдвоем и в будущем — всем на благо!
Тут к ней подошел Франц Леопольд.
— Хорошо, что ты это сказала. А теперь по дороге ты сможешь подробно разъяснить нам, что все это значит! Ты уже давно должна это сделать, и теперь я не отпущу тебя, пока не получу ответа!
Иви хотела что-то возразить, но тут по лестнице к ним спустился Мэрвин и зашел в комнату.
— Иви?
Она повернулась к нему.
— Да, что такое?
— Ирен сказала, что я должен привести тебя. Ты не знаешь, что это значит?
Четверо юных вампиров удивленно уставились на него.
— Ирен? — повторила Иви. — Даже не догадываюсь. До сих пор она ни разу не обратилась ко мне. А где она?
Мэрвин огляделся и пожал плечами.
— Я не знаю.
Он положил руку на дверную ручку. Дверь со скрипом приоткрылась. Иви в два быстрых прыжка оказалась рядом с ним.
— Что ты делаешь?
— Она была не заперта! — защищался Мэрвин. — Я не открывал ее!
Друзья переглянулись, заподозрив неладное.
— Что все это значит? — тихо сказала Алиса, но тут Иви распахнула дверь башни и вышла во двор. Остальные поспешили за ней.
— О, демоны ночи! — в ужасе прошептал Лучиано и показал на главные ворота.
— Нет, Ирен, что ты делаешь?! — прокричала Иви и побежала к ней. — Не открывай! Ты не представляешь, чем это может закончиться!
Но маленькая британка не слушала ее. Она отодвинула засов и, сильно дернув за ручки, открыла ворота.
— Входите в Онанэйр! Я приглашаю вас! — сказала она и отступила в сторону.
НАПАДЕНИЕ
Набег на склад прошел на удивление гладко. Несколько солдат, охранявших его, ни о чем не подозревали. Макги все время пропадал, разведывая обстановку, в то время как Нелли, Карен и мужчины ждали на безопасном расстоянии рядом с пони.
Наконец Макги заявил, что наступил подходящий момент. Пока Нелли с угрюмым Коуэном и Финном оставались с пони, мужчины, вооруженные ножами, пробрались к складу. Нелли прислушивалась, но ничего не слышала, кроме шума ветра и фырканья пони. Потом ее отец вернулся и успокаивающе улыбнулся им.
— Все в порядке. Двое охранников заснули. А трех других мы захватили во время игры в карты.
— И вы их… — Нелли запнулась, и ей пришлось сглотнуть. — Вы их убили?
Майлс погладил дочку по голове.
— Конечно, нет! Мы связали их и засунули им кляп в рот, чтобы они не кричали. А когда мы уйдем, следующая смена найдет и освободит их.
Нелли дотронулась до едва различимой в темноте щеки отца.
— И они вас не узнали, правда? Как хорошо, что вы намазали лица древесным углем.
— Нет, никто не узнал нас. Не беспокойся. А теперь бери за поводья этих пони и следуй за мной.
Маленькие выносливые пони послушно последовали за ними во двор старой казармы, в которой теперь хранилось оружие. Ловкими движениями мужчины завернули оружие и коробки с патронами в промасленные холстины, которые они принесли с собой, и закрепили по два мешка на каждое животное. Макги ходил вокруг собравшихся и смотрел на них. Периодически он останавливался, чтобы прислушаться. Внезапно он замер. Нелли ничего не услышала, но он прошипел: