Кто к нам с мечом?
Шрифт:
— Давай, командир, попытка — не пытка: авось получиться?
— Пока кроме, как на авось, нам надеяться и не на что, — не стал спорить Головин, отправляясь на поиски оберфюрера.
Пока он ходил, вновь вернулась фрау Габриэлла и, практически, взяв меня за руку, отвела на полковую кухню, которую практичные фрицы уже успели разбить на относительно чистом пространстве, свободном от гниющих кусков растерзанных во время нашей с Драмагаром схватки. Это они хорошо придумали, подальше расположиться — тут, хоть не воняло, как в запущенном морге.
Пока
Я видел страх в глазах рядовых простецов, видел бурлящую ненависть во взглядах Магов-Некромантов, ведь у многих из них на «зачищенной» от Нечисти территории проживала родня, друзья и знакомые. Да, многие из них были готовы разорвать дикого русского Мага-старикана на кусочки прямо сейчас, но было одно очень большое «но»… Такая наглядная демонстрация моего нереального могущества легко и быстро остужала даже самые горячие головы. Поэтому им только и оставалось, что бессильно скрипеть зубами и, опустив глаза, убираться прочь с моего пути.
Мы подошли к чудом уцелевшему во время схватки пятачку растительности в несколько деревьев, между которыми расторопные поварята натянули тент из брезента. Под тентом они сколотили несколько лавок и столов из подручного материала, а рядом со столами походная кухня пускала приятный дым из трубы, перебивающий время от времени приносимый ветерком неистребимый запах мертвечины.
Так что, когда толстяк-повар в слегка измазанном золой переднике поставил передо мной большую оловянную миску наваристой каши с мясом, да еще и не меньшую порцию квашенной капусты, я накинулся на еду с таким аппетитом, как будто не ел добрую сотню лет!
— Слышь, любезный, — звонко прищелкнул я пальцами, останавливая повара, спешащего поскорее удалиться от меня подальше, — выпить есть?
— А? — сбледнув с лица, что-то жалко проблеял фриц. Видимо от страха до него не сразу дошел смысл моей просьбы.
— Выпить, говорю, найдется? — едва ли не по слогам, как для умственно отсталого, повторил я.
— Чай на столе… — едва справляясь с охватившей его дрожью, произнес немец. Однако его толстые, мелко подрагивающие щеки и зубная дробь, выдавали его с головой. Неужели я выгляжу в его глазах таким уж монстром? Да он, наверное, думает, что я живую человечину на обед с удовольствием трескаю? Или, вообще — мертвечину?
— Чай я и без тебя вижу, чай не слепой! — недовольно нахмурив брови, чем вызвал еще большую панику в глазах толстяка, произнес я с набитым ртом. Хорошо, что он
— Спирт… есть… — закивав головой, словно запущенный резким подзатыльником китайский болванчик, выдавил через силу повар.
— Так чего встал столбом? Тащи же его быстрей, пока я здесь все опять не разнес! — рявкнул я, загребая прямо пятерней горсть квашенной капусты и запихивая её себе в рот. — Раффлабифься мне сфофно фуфжно! — хрустя капусткой и стирая рукавом стекающий по подбородку рассол, прошамкал я.
Повар вздрогнул и припустил без оглядки куда-то в сторону обоза, где, видимо и хранил затребованный мной неприкосновенный спиртной запас. А капустка, действительно оказалась недурственной! Повар отсутствовал совсем недолго, я даже прожевать то, что в рот засунул, как следует и не успел, хоть работал челюстями, словно бык, жующий свою бесконечную жвачку. Осторожно поставив на краешек стола бутылку спирта и пустой стеклянный стакан, повар вновь поспешил ретироваться. На этот раз я его даже и не подумал останавливать — пусть себе валит, пока окончательно не обделался.
— Габриэлловна, а ты чего как неродная? — обратился я к старушке, стоявшей все это время рядом со мной, но так и не усевшейся за стол. — Давай со мной по стописят, а? А то одному как-то не по себе — я ж не алкаш какой, да командир с Робкой, как назло, где-то пропали!
— А и давай, борода! — Старушка решительно махнула рукой и уселась за стол напротив меня. — После всего, что пережить довелось, и выпит не грех!
Я вылил на землю чай из металлической слегка мятой кружки и до краев заполнил ее спиртом, после чего плеснул чуть-чуть на донышко в принесенный поваром стакан.
— Водичкой разбавить, Габриэлловна? — поинтересовался я у бабки.
— Вот еще! — фыркнула старуха. — Зачем хороший продукт переводить?
— Вот это по-нашему! — Довольно кивнул я, цепляя своими скрюченными пальцами кружку. — Будем, что ль?
— А тебе не многовато ли, борода? — Оценив величину дозы, которую я собрался одномоментно заглотить, произнесла немка. — Сдохнешь ведь…
— Не дождесси, старая! — усмехнулся я и, слегка стукнув мятым оловянным донышком своей тары о край её стакана с чувством, с толком и расстановкой, а еще и с большим удовольствием медленно втянул в себя по-настоящему горючую жидкость.
Глава 24
Хоть пожилая немка и была особой не особо впечатлительной, но с каждым моим глотком её глаза раскрывались все шире и шире, превращая её в основательно пожившую на свете лупоглазую аниме-девочку. Я же продолжал смаковать эту убойную для простого человека дозу спирта. Но я-то уже им не был — этим простецом, а гребаного Асура, в которого я постепенно превращался, одним стаканом водки не пронять! Уже проверено и неоднократно. И то, что во мне Магии ни на грамм не осталось, на это свойство моего организма ну никак не влияет.