Куда уходит любовь
Шрифт:
Они подъехали к группе новых строений в Сан-Франсис-Вуд. Нанни как раз вышла на прогулку, толкая перед собой маленькую коричневую детскую коляску. Дани выскочила из машины, когда та еще не остановилась.
– Нанни! – крикнула она, кинувшись к няне. – Нанни! Женщина остановилась и прищурилась от лучей солнца. Ей пришлось приставить одну руку козырьком к глазам.
– Дани?
Наконец она увидела бегущую к ней девочку и широко раскинула руки, чтобы обнять ее.
– Дани! – воскликнула она не в силах скрыть
Дани тоже плакала.
– Почему ты оставила меня, Нанни? Почему ты бросила меня? Няня безостановочно целовала ее в обе щеки, покрывая поцелуями ее лицо.
– Моя маленькая девочка! Дай мне посмотреть на тебя. Какая ты стала большая, как ты загорела!
Дани уткнулась лицом в ее пышную грудь.
– Ты должна была сказать мне, – всхлипывала она. – Ты не должна была просто так оставлять меня!
Внезапно старая няня поняла, что Дани имела в виду. Подняв голову, она посмотрела на Чарльза. Тот еле заметно покачал головой.
Она сразу же поняла, что он хотел ей сказать. Она повернулась к ребенку.
– Ты уже большая девочка. Такая большая, что тебе уже не нужна няня.
– Ты все равно должна была сказать мне, – продолжала всхлипывать Дани. – Это неправильно.
– Я ведь занимаюсь только с маленькими детьми, Дани, дитя мое. Я нужна малышам.
– Ты нужна мне. Вернись вместе со мной домой. Гувернантка медленно покачала головой.
– Не могу, Дани.
– Почему ты не можешь?
Мисс Холман коснулась коляски.
– Потому что теперь я нужна вот этому ребенку, – просто сказала она.
– Ты нужна мне больше, чем ему. Ты всегда была со мной.
– А теперь настало время, когда ты должна обходиться без меня. Теперь ты большая девочка. Что мне делать-то, кроме того, как сидеть и смотреть, когда ты прибегаешь и убегаешь? Ты теперь и сама позаботишься о себе. Разве ты не провела без меня все лето? И какая разница, что теперь ты будешь дома?
– Но я люблю тебя, Нанни.
Гувернантка снова прижала ее к себе.
– И я люблю тебя, моя маленькая Дани.
– Тогда возвращайся вместе со мной домой.
– Нет, Дани, – твердо сказала пожилая женщина. – Я не могу вернуться с тобой. Твоя мама была права. Она сказала, что рано или поздно это должно произойти.
– Моя мама? Значит, я была права! Она все же уволила тебя!
– Рано или поздно, Дани, – грустно улыбнулась гувернантка, – это должно было случиться. Тебе уже двенадцать лет. Ты почти молодая леди. Скоро к тебе будут приходить мальчики. Ты будешь ходить на вечеринки и на дни рождения к ним. Зачем тебе нужна старая няня, которая будет крутиться вокруг тебя? У тебя будет своя собственная жизнь.
– Это мама тебя уволила? – упрямо спросила Дани.
– Мы сошлись на том, что так будет лучше всего. Твоя мама была очень любезна. Она уплатила мне за год вперед.
– И все же ты должна была сказать мне, – настаивала Дани. – Ты моя няня, а не ее.
Старая няня помолчала.
– А теперь, я думаю, тебе лучше поехать домой. Твоя мама будет беспокоиться, не понимая, куда ты делась. Кроме того, у нее есть для тебя великолепный сюрприз.
– Мне не нужны ее сюрпризы, – отмахнулась Дани. – Я могу приходить навещать тебя? Хотя бы изредка, я хочу сказать. То есть, если ты не сможешь приходить ко мне?
Миссис Холман обняла ее и прижала к себе.
– Конечно, Дани. Каждую среду я свободна. Я могла бы тебя встречать после школы.
Дани расцеловала свою старую няню в обе щеки.
– Мне будет тебе ужасно не хватать.
– И мне тебя тоже, – миссис Холман с трудом сдерживала слезы. – А теперь иди, а то у Чарльза будут неприятности.
Они снова расцеловались, и Дани медленно побрела к машине. Почти всю дорогу домой она молчала. Когда они почти приехали, она перегнулась на переднее сидение.
– Что за сюрприз приготовила для меня мама?
– Не могу говорить. Ваша мама взяла с меня слово, что я буду держать его в секрете.
Но, в конце концов, она все же выпытала его у Чарльза.
В мастерской у матери была какая-то деловая встреча, и она оставила записку, чтобы ее не беспокоили. В сопровождении Чарльза, который тащил ее вещи, Дани поднялась по лестнице и повернула к своей комнате.
– Не сюда, мисс Дани. А вот в эту сторону. – Повернувшись, Чарльз двинулся в другую сторону холла, а не туда, где находилась ее комната и помещение матери.
Она последовала за ним.
– Это и есть сюрприз?
Он кивнул, когда они остановились перед дверями бывшей гостиной. Широким жестом он распахнул двери.
– Только после вас, мисс Дани.
Комната была вдвое больше ее прежней. Все в ней было новенькое, с иголочки – от блестящего покрывала на кровати до встроенной в стену стереоустановки и телевизора. Здесь также был большой стенной шкаф, точно, как у мамы, и новая ванна с гардеробной.
– И телевизором и стереоустановкой можно управлять, лежа на кровати, – гордо сказал Чарльз.
– Очень красиво, – равнодушно кивнула Дани. Она оглядела комнату. – А где моя шкатулка с сокровищами?
– Она не подходила к новой обстановке, и поэтому ваша мама приказала отнести ее на чердак.
– Принеси ее.
– Да, мисс Дани.
– А что в моей старой комнате?
– Ваша мама устроила в ней кабинет для мистера Риччио. А старая комната миссис Холман теперь стала ее спальней.
– Ага, – сказала Дани. Она была уже достаточно большой, чтобы понимать, почему это было сделано. Девочки в лагере то и дело шептались, что происходит между мужчиной и женщиной, которые располагаются в соседних комнатах.