Кукла
Шрифт:
– Значит, вас интересует дом на четыреста седьмой?
– Да. Не могли бы вы сказать нам, кто является его владельцем – спросил Уиллис.
Впечатление, которое он произвел на мисс Элейн Хиндс, не осталось для него незамеченным, а кроме того он подозревал, что на эту тему ему предстоит еще не один разговор с Брауном. Много лет назад он убедился в том, что ему на роду написано вечно быть жертвой того, что он называл “эффектом контраста” – необъяснимого явления, в результате которого он производил неизгладимое впечатление на крупных женщин. Ему так ни разу и не удалось добиться свидания у девушки ниже пяти футов и девяти дюймов. А одна
– Дом этот принадлежит в настоящее время миссис и мистеру Джерому Брандту... не хотите ли чашечку кофе или еще чего-нибудь? Вода уже кипит у меня в соседней комнате.
– Нет, благодарю вас, – сказал Уиллис. – А не могли бы вы сказать, с какого...
– А вы, мистер Браун?
– Нет, большое спасибо.
– А с какого времени Брандты проживают там?
– Да они, собственно, и не живут там. Можно сказать, что они там и не бывают.
Элейн Хиндс снова закинула ногу на ногу, потом сняла ее и близко придвинулась к Уиллису, как бы намереваясь открыть ему какую-то очень интимную тайну.
– Они приобрели этот дом с тем, чтобы отдыхать в нем летом, – сказала она. – Графство Мейвис просто великолепно для отдыха, как вы, наверное, сами понимаете. Тут столько живописных озер и горных ручьев, да и океан почти что рядом, можно сказать, из любой точки графства рукой подать. У нас здесь по статистике ежегодно выпадает значительно меньше дождей, чем...
– А когда они приобрели этот дом, мисс Хиндс?
– В прошлом году. Я полагала, что они переедут сюда ко Дню поминовения, но он так и простоял запертым всю зиму.
– Вот этим-то, наверное, и объясняется то, что дверь оказалась взломанной, – заметил Браун.
– Господи, неужели дверь в доме взломана? – воскликнула Элейн. – Ах, какая неприятность, – и, откинувшись на спинку стула, она снова закинула ногу на ногу.
– Мисс Хиндс, а как по-вашему, окрестные жители могли знать о том, что дом в настоящее время пустует?
– Да. По-моему, об этом тут все знают. А вам нравится работа в полиции?
– Да, нравится, – сказал Уиллис.
– Должно быть это жутко интересно.
– Однако иногда требуется просто адское терпение, – со значением сказал Браун.
– Да, это можно понять, – согласилась Элейн.
– Значит, если я правильно понимаю обстановку, – сказал Уиллис, бросив быстрый взгляд на Брауна, – дорога номер четыреста семь проходит по слабо заселенным местам и очень редко используется
– О, конечно, – сказала Элейн. – Дорога номер сто двадцать шесть и короче и удобней, а кроме того, сейчас неподалеку от Миддлбарта и Йорка построена новая автострада. Честно говоря, большинство местных жителей избегают пользоваться четыреста седьмой. Возможно, вы и сами убедились в этом. Ведь вы уже успели побывать там?
– Да, мы там побывали. Скажите, можно ли считать, что все соседи осведомлены о том, что дом сейчас пустует и что проходящая мимо него дорога используется весьма редко?
– Вы совершенно правы, мистер Уиллис, я убеждена, что это именно так, – горячо подтвердила Элейн.
Несколько озадаченный подобной горячностью, Уиллис покосился на Брауна.
– Мисс Хиндс, а что за люди эти Брандты? Вы знакомы с ними?
– Да, конечно, ведь это я оформляла им покупку дома. Джерри занимает довольно высокий пост в компании “ИБМ”.
– А жена?
– Мэкина – женщина примерно пятидесяти лет, она года на три-четыре моложе Джерри. Очень милая женщина.
– Они – солидные люди, как вы думаете?
– О, весьма солидные и респектабельные, – с готовностью подтвердила Элейн. – Господи, да конечно же, они люди очень солидные.
– Скажите, а вам было бы известно, если бы они приезжали сюда, скажем, в прошлый понедельник?
– Ну я не знаю. Хотя, впрочем, я думаю, что они обязательно позвонили бы мне, если бы собрались приехать. Дело в том, что ключи от их дома хранятся у меня здесь в конторе. Считается, что на мне лежит ответственность за организацию надлежащего ухода за домом и если возникает необходимость...
– Но они так и не звонили вам и не говорили, что приедут?
– Нет, не звонили, – Элейн немного помолчала. – Скажите, а может это иметь какое-нибудь отношение к обнаруженному на четыреста седьмой обгорелому остову машины?
– Да, мисс Хиндс, это связано именно с этим.
– Господи, ну как могут быть Джерри или Мэкина хоть как-нибудь связаны с этим?
– А вы считаете, что это абсолютно исключено?
– Вне всяких сомнений. Я, правда, не виделась с ними уже довольно продолжительное время, но мы очень тесно сотрудничали, когда я занималась оформлением их покупки в прошлом году, в октябре. И, поверьте, это действительно очень милая семейная пара. Да и вообще все это выглядело бы весьма несуразно при таких деньгах.
– А они достаточно богаты, как вы считаете?
– Дом обошелся им в сорок две с половиной тысячи долларов. И, прошу заметить, всю сумму они внесли сразу же наличными.
– А у кого они купили этот дом?
– Вы-то наверняка ее не знаете, но готова держать пари на что угодно, что ваша жена ее отлично знает.
– Я не женат.
– В самом деле? – Так у кого же они его купили? – спросил Браун.
– У манекенщицы, которую зовут Тинка Закс. Вы знаете ее?
Если до этого у них не было особых оснований для выводов о том, что обнаруженное в обгоревшем автомобиле тело принадлежало Эрнесту Месснеру, то теперь у них появилось то связующее звено, которое позволяло собрать воедино множество разрозненных фактов и событий, совершенно исключая вероятность возможного совпадения.
1) Тинка Закс была убита в квартире на Стаффорд Плейс в пятницу девятого апреля.
2) Эрнест Месснер работал лифтером в том же доме и в ночь убийства находился на своем рабочем месте.