Кукловоды
Шрифт:
Пистолет дрожал у меня в руке, и Старик закрыл раструб ладонью.
– Не вздумай, – сказал он. – Не приведи господь, они оттуда вырвутся. Эти-то как раз для нас.
Мэри смотрела на паразитов, не отрываясь, но лицо ее казалось мне слишком уж спокойным. Наверно, она даже не совсем понимала, что видит перед собой. Я посмотрел на нее, на стены этого жуткого аквариума и, теряя терпение, сказал:
– Давайте сматываться отсюда, пока еще есть время, а потом разбомбим их к чертовой матери.
– Нет, – тихо ответил Старик. – Это
Туннель сузился, затем снова стал шире, и мы оказались в зале чуть меньших размеров. Опять прозрачные стены и опять что-то за ними плавало.
До меня даже не сразу дошло, что это.
Прямо напротив меня, лицом вниз колыхалось тело мужчины. Тело человека. Земного человека лет сорока-пятидесяти. Он плавал, скрестив руки на груди и поджав колени как во сне.
Я смотрел, не в силах отвести взгляд и мучаясь ужасными догадками. Человек был в аквариуме не один – за ним плавали еще: мужчины и женщины, молодые и старые – но этот почему-то задержал мое внимание. Я думал, что человек мертв, даже сомнений не возникало. Но тут он шевельнул губами – боже, лучше бы это и в самом деле был мертвец.
Мэри бродила вдоль прозрачной стены словно во сне – нет, не во сне, а полностью погруженная в себя – останавливалась, вглядывалась в мутные, заполненные телами аквариумы.
Старик смотрел только на нее.
– Ну что, Мэри? – спросил он мягко.
– Я не могу их найти, – чуть не плача, произнесла она голосом маленькой девочки и перебежала к другой стене.
Старик схватил ее за руку.
– Ты не там их ищешь, – сказал он, на этот раз твердо. – Тебе нужно вернуться к ним. Вспомнить.
– Но я не помню! – Как стон.
– Ты должна вспомнить! По крайней мере это ты можешь для них сделать. Тебе нужно вернуться к ним, отыскать их у себя в памяти.
Мэри закрыла глаза, и по ее щекам побежали слезы. Она всхлипывала и судорожно глотала воздух. Я протиснулся между ними и повернулся к Старику.
– Прекрати. Что ты с ней делаешь?
Он оттолкнул меня в сторону и рассерженно прошептал:
– Не лезь, сынок. Сейчас ты не должен мне мешать.
– Но...
– Все! – Он отпустил Мэри и отвел меня ко входу. – Стой здесь. Я знаю что ты любишь жену, знаю, что ненавидишь титанцев, но сейчас не мешай мне. Все будет хорошо. Я обещаю.
– Что ты задумал?
Старик не ответил и отвернулся. Я остался на месте. Хотелось что-то сделать, но я боялся вмешиваться в то, чего не понимаю.
Мэри села на корточки и закрыла лицо руками, как напуганный ребенок. Старик опустился рядом с ней на колени и тронул ее за запястье.
– Назад, возвращайся назад, – донеслось до меня. – Туда, где все это началось.
– Нет... нет... – едва слышно откликнулась Мэри.
– Сколько тебе было лет? Когда тебя нашли, по виду было семь или восемь. Это случилось раньше?
– Да... да, раньше. – Она всхлипнула
– Что говорит мама? – мягко спросил Старик.
– Ничего не говорит. Только смотрит на меня так... странно смотрит. У нее что-то на спине. Я боюсь. Боюсь!
Пригнув голову, я двинулся к ним. Старик, не отрывая глаз от Мэри, махнул рукой, чтобы я оставался на месте, и я в нерешительности остановился но полпути.
– Назад, – приказал он. – Назад!
Обращался он ко мне, и я послушался. Но Мэри тоже.
– Я помню корабль, – пробормотала она. – Большой, сверкающий корабль...
Старик сказал что-то еще. Если она и ответила, я на этот раз не расслышал. Но все равно остался на месте. Происходило явно что-то важное, настолько важное, что целиком захватило внимание Старика даже в окружении врагов.
Он говорил – успокаивающе, но настойчиво. Мэри затихла и словно погрузилась в гипнотический транс. Теперь я слышал ее совершенно отчетливо. Спустя какое-то время ее просто понесло, как бывает, когда срывается какой-то эмоциональный тормоз. Старик лишь изредка направлял рассказ.
Я услышал шорох в туннеле за спиной, и, выхватив пистолет, мгновенно повернулся. На какое-то мгновение мной овладело дикое паническое ощущение, что мы попали в ловушку, и я чуть не пристрелил того молодого офицера, что мы оставили охранять вход.
– Срочно на выход! – произнес он, задыхаясь, затем протолкнулся мимо меня к Старику и повторил то же самое.
Старик зыркнул на него как на смертельного врага.
– Заткнись и не мешай!
– Но, сэр, это необходимо, – настаивал офицер. – Командир приказал немедленно возвращаться. Мы отступаем. Возможно, придется уничтожить этот корабль. Если мы останемся, они разнесут его вместе с нами.
– Хорошо, – неожиданно спокойным тоном произнес Старик. – Иди скажи командиру, что он должен продержаться, пока мы не вернемся. У меня есть жизненно важная информация. Сынок, помоги мне с Мэри.
– Есть, сэр! Но поторопитесь! – Офицер поспешно уполз.
Я подхватил Мэри на руки и донес до воронки, ведущей в туннель. Она ни на что не реагировала, хотя вроде бы была в сознании. У выхода я положил ее на пол.
– Придется тащить, – сказал Старик. – Она, видимо, не скоро придет в себя. Знаешь что, давай-ка я пристрою ее тебе на спину, и ты поползешь впереди.
Не обращая на него внимания, я тряхнул Мэри за плечи.
– Мэри! Ты меня слышишь?
Она открыла глаза.
– Да, Сэм.
– Мэри, родная, нам нужно выбираться отсюда – и очень быстро. Ты сможешь ползти?
– Да, Сэм. – Глаза опять закрылись.
Я снова ее встряхнул и крикнул:
– Мэри!
– Да, дорогой. Что такое? Я очень устала.
– Послушай, Мэри, тебе нужно ползти вперед. Иначе нас захватят паразиты. Ты понимаешь?
– Хорошо, дорогой. – Она уже не закрывала глаза, но в них не было ни единой мысли.