Лабиринт любви
Шрифт:
— Оно тоже очень привлекательное, — ответила Люси. — Оно сшито из фиолетового атласа, а на голове у нее будет шляпа а ля Рубенс с перьями.
Говоря это, она взглянула на стоявшие на камине часы и издала вопль ужаса:
— Карета леди Брант будет здесь с минуты на минуту! Дорогая, если ты действительно собираешься мне помочь, ты должна быстро собраться.
Люси подхватила платье и бережно понесла его к дверям.
— Диадема и все остальное в коробке на софе, — обернулась она к Девайне — Там же и жезл.
Девайна взяла коробку и жезл и последовала за Люси, которая очень осторожно спускалась по лестнице.
Войдя в помещение магазина, Девайна увидела, что входная дверь открыта и та же старушка разговаривает с ливрейным лакеем, а на улице стоит закрытый экипаж.
— Положите его на заднее сиденье, — сказала Люси лакею, отдавая ему платье, — Дама, сопровождающая его, сядет напротив.
Слуга повиновался, и Люси передала ему коробку и жезл.
Когда она вернулась в магазин, Девайна уже завязывала ленты у шляпки.
— Ты полностью уверена в том, что можешь сделать это для меня? — спросила Люси.
— Я сделаю это с радостью, — ответила Девайна — А потом я вернусь и расскажу, осталась ли леди Брант довольна.
— О, дорогая! — воскликнула Люси. — Прости меня. Я должна была бы заранее позаботиться о том, чтобы мы потом поужинали вместе и поболтали.
— Но у тебя, очевидно, назначена другая встреча? — уточнила Девайна.
— Боюсь, что да, — вздохнула Люси. — Это мой очень близкий друг. Он всегда был так добр ко мне, и я не могу разочаровывать его.
Она проговорила это несколько смущенным тоном и потом добавила:
— Его экипаж будет ждать меня у дома леди Гранвилл, так что в магазин я уже не вернусь.
— Не волнуйся, все в порядке, — успокоила ее Девайна. — Я найму кэб и доберусь домой.
— Одна! Ты не взяла с собой Эми?
— Она ушибла лодыжку. Люси задумалась.
— Я должна что-то предпринять.
— Ни в коем случае! — откликнулась Девайна. — Все и так будет нормально, правда.
— Ты работаешь для меня, и я должна за тобой присматривать, — ответила Люси — Так, слушай, ты пробудешь у леди Брант не менее получаса — я знаю, как эти дамочки носятся с собственной персоной. Когда ты закончишь, тебя будет ждать экипаж, который отвезет тебя домой.
— У тебя собственный выезд? — изумилась Девайна.
Люси опять смутилась.
— У меня есть друг, — сказала она, — и в любой момент я могу попросить его об этой услуге. Я сейчас же пошлю Мьюзу записку, и на Парк-стрит тебя будет ждать карета.
— Ты так добра, — признательно произнесла Девайна. — Но мне кажется, что это совсем не обязательно.
— А я считаю, что это обязательно, — твердо сказала Люси. — Ты слишком хороша собой, чтобы в одиночестве разгуливать по Лондону, тем более вечером.
Она наклонилась и, поцеловав Девайну, добавила:
— Спасибо за все, что ты делаешь для меня. Я, правда, очень тебе благодарна. А завтра мы вместе посмотрим твои наброски, так что приходи как можно раньше.
— Если бы ты знала, как увлекательно было над ними работать.
Девайна подумала, что, пока они разговаривали, прошло много времени, и она должна уже была быть на полпути к дому леди Брант.
Так что она поспешила к карете и села так, как предупреждала лакея Люси, на маленькое сиденье спиной к лошадям.
Когда экипаж тронулся, она помахала Люси, которая, стоя у дверей магазина, помахала ей в ответ.
— Конечно, это гораздо интереснее, чем сидеть дома и читать книгу, — сказала сама себе Девайна. Именно этим она и была занята долгими днями, пока ее мама лежала больная. Иногда вместе с Эми или Бесси она выходила в магазин, но старые служанки не любили ходить пешком. В Айлингтоне было несколько магазинов, и ей никогда не удавалось заставить их пройтись куда-нибудь подальше.
Дом леди Брант выглядел очень впечатляюще. В холле посетителей встретили три лакея. Двое из них, взяв платье, коробку и жезл, проводили Девайну вверх по лестнице в комнату, которая, по представлениям Девайны, должна была служить будуаром. Вся она была заполнена огромным количеством дорогих оранжерейных цветов. Обстановка была роскошной, но вычурной, что не свидетельствовало о хорошем вкусе ее хозяйки. На занавесках было чересчур много кистей, и расцветка ковра и диванных подушек была слишком яркой. А картинами, развешенными на стенах, ни Девайна, ни леди Брантфорд никогда бы не украсили свой дом.
Девайна ждала довольно долго и начала уж было волноваться, что лакей забыл доложить о ней леди Брант, как дверь отворилась — ив комнате появилась расстроенная горничная.
— Вы мадам д'Арси? — спросила она.
— Нет, к сожалению… — начала Девайна, — мадам д'Арси не смогла приехать, но — .
— Вы привезли платье для ее милости? — перебила ее горничная.
— Да, — ответила Девайна.
— Хорошо, вы можете забрать его, потому что ее милость не едет на Бал!
— Не едет на Бал! — воскликнула крайне изумленная Девайна.
— Нет, и очень из-за этого переживает!
— Но я не понимаю. — замялась Девайна.
Горничная что-то держала в руках, и теперь она положила эту вещь на лежавшее на диване платье.
— Все глаза выплакала, но ничего не поделаешь, раз доктор говорит.
Девайна, совершенно сбитая с толку, уцепилась за слово» доктор «.
— Вы хотите сказать, что леди Брант больна?
— Ну да, корью заболела, — сказала горничная, — корью, и все лицо в сыпи. Не идти же в таком виде на Бал.