Лара Крофт на Диком Западе
Шрифт:
Глава 1 — Письмо
Лара Крофт шла от конюшни к своему дому, вытирая со лба пот маленьким полотенцем. Ей было скучно. Она вообще любила ездить верхом, но теперь, когда это повторялось изо дня в день, она уже изнывала от скуки… Она чувствовала старое знакомое чувство выбраться отсюда в поисках приключений. Но, к сожалению, в данный момент у нее не было никакой работы.
Лара ногой распахнула дверь и отправилась в свой офис, раздумывая, чем бы занять оставшиеся полдня. Подойдя к своему столу, она увидела, что пришла почта. Последний раз вытерев пот, она обернула полотенце вокруг шеи и села за стол.
— Счета, еще счета, — ворчала она, просматривая письма. Содержать большой дом было обременительным. Конечно, у нее были люди для обслуживания, но она ненавидела читать счета и выписывать чеки
Она почти добралась до конца стопки, когда заметила красивый белый конверт. Когда Лара перевернула его и прочитала обратный адрес, она вскинула брови. «Лучшие Приключения Инк.» Забыв про свою скуку, она надорвала конверт и откинулась назад на своем стуле.
«Уважаемая Мисс Крофт,
Как и множество других людей, я слежу за вашими исследованиями мира. Ваши книги и лекции о путешествиях сделали вас самой известной женщиной нашего времени. Ваша последняя книга заставила меня засидеться до самого утра! Я пишу вам, чтобы спросить, не смогли бы вы принять участие еще в одном приключении… поездке на Дикий Запад.
Мое имя Джейсон Тримбл, и я президент компании „Лучшие Приключения“. Мы строим по всему миру парки развлечений, и наш первый, Сильверадо, недавно открылся в Соединенных Штатах. В отличие от других парков, заполненных посетителями, мы обслуживаем небольшое количество клиентов, и даем каждому личный, запоминающийся на всю жизнь опыт. Когда наш клиент вступает в парк, ему или ей приходится полностью вживаться в обстановку, пока они не покинут это место. Мы думаем, это волнующе и очень интересно… и мы бы хотели, чтобы вы посетили нас.
Лара, если я могу вас так называть, мы знаем, что многим людям нравятся приключения, если они безопасны и комфортны. А когда они читают такие книги, как ваши, они хотят тоже принять участие в подобных приключениях.
Я скажу вам сразу. Мы бы хотели, чтобы вы посетили Сильверадо и изучили его, во первых, как наш гость. Никаких ограничений и платы. Оставайтесь столько времени, сколько захотите. Ну, а во-вторых, если вам понравится наш парк, возможно, вы захотите опубликовать ваш опыт. Это бы могло заинтересовать в нас других людей. Вот то, что нам нужно, интерес к нам. Ну, а если же, по какой-то причине, вам не понравится, мы надеемся, что вы укажете нам на то, что следовало бы улучшить.
Мы знаем, что вы играете только ради спортивного интереса, Лара, и уважаем это. И это все, что мы бы от вас хотели… приходите и начинайте игру. Наслаждайтесь. А когда вам надоест, понравится ли вам игра или нет, мы сделаем в вашу пользу небольшое пожертвование, просто в знак благодарности за то, что уделили нам свое время.
Пожалуйста, подумайте над этим. Номер телефона находится ниже. Секретарь проинструктирован принять ваш звонок вне очереди.
Искренне ваш, Джейсон Тримбл.»
Лара кинула письмо на стол и презрительно усмехнулась. Парк развлечений? Великое приключение? Она фыркнула. Люди даже не представляют себе, что такое настоящее «большое приключение». Она, напротив, хорошо это знала… и имела в доказательство несколько шрамов.
Она встала и прошлась по комнате. Хотя, это может быть забавно. Пару месяцев назад, в самолете, она посмотрела неплохо снятый вестерн и он ей даже понравился. Совсем недавно она прочитала небольшой роман Сьюзан Ледбетер на эту тему, с главным персонажем-женщиной. Он понравился ей еще больше.
Лара подошла к столу и посмотрела на календарь. Все равно ей через две недели надо быть в Денвере, Колорадо, чтобы читать лекцию. Хм.
Через двадцать секунд она уже набирала номер.
«Лиарджет» приземлился на небольшой частной посадочной полосе в пустыне. Когда Лара вышла из самолета, ее уже ожидала строго одетая женщина с темно-коричневыми волосами. Рядом стоял длинный лимузин.
— Мисс Крофт, я Элисон Кеннеди, исполнительный помощник мистера Тримбла. Сегодня утром у него встреча и он попросил меня встретить вас. Он, да и все мы очень рады встретить вас. У нас запланирован обед и потом небольшая экскурсия.
Они забрали багаж Лары и забрались в лимузин. Машина проехала
— Хватит, остановите машину.
— Что? — удивленно переспросила та.
— Остановите машину.
— А что случилось? — спросила Элисон, когда водитель притормозил.
— Мистер Тримбл хочет честное мнение о Сильверадо, так?
Элисон захлопала глазами.
— Ну, да, но…
— Но тогда я не могу приезжать туда, как какая-то важная шишка. — ответила Лара. — Кто вообще знает, что я приезжаю?
— Ну, только мистер Тримбл и его близкие помощники. Может, еще кто-то, те, кто устраивал приготовления.
— Скажите ему, что мне пришлось пройти инкогнито. Только так я получу тот же опыт, что и любой другой. А после приключения я с удовольствием встречусь с ними.
— Но…
Лара взяла ее за руку.
— Просто скажите им то же, что и я вам. Если они хотят честный доклад, все будет так, и не иначе.
Несколько секунд Элисон молчала, потом кивнула.
— Тогда скоро прибудет еще один самолет с гостями. Вы можете добраться до Сильверадо с ними в их автобусе. Если вам что-то понадобится, свяжитесь со мной, я обычно нахожусь в отеле.
Лара открыла дверь.
— Хорошо. Я иду к приключениям.
Через три четверти часа автобус с Ларой и еще тремя гостями подкатил к большому зданию рядом с железнодорожной станцией. Рядом был припаркован второй автобус.
Лара последовала за остальными внутрь и им показали маленькую, но комфортабельную комнату. Там уже сидело с полдюжины других людей, и теперь их группа составляла всего девять человек.
В дверь позади них вошел высокий человек, одетый ковбоем.
— Как дела, ребята? — с улыбкой сказал он, снимая шляпу. — Меня зовут Слим. Добро пожаловать на Дикий Запад. Это место на самом деле вовсе не Сильверадо. Оно в четырех милях по дороге. Вы сядете на поезд и отправитесь туда. А это только отправочная станция. Здесь вы покидаете ту жизнь, к которой привыкли. Когда вы доберетесь, все кругом будет таким, как было сотню лет назад. Более или менее. Через несколько минут вы все переоденетесь в специальных комнатах. Лучше вам оставить все современные штучки и приспособления. — Он улыбнулся. — Не берите с собой свой любимый ноутбук. Его у вас отберут, а вас арестуют. В комнатах вы найдете свою одежду. Помните формы, которые заполняли? Там все будет. Если же нет, дайте нам знать и получите все, что будет необходимо. Когда переоденетесь, пройдете в арсенал и выберете себе оружие, если захотите. Это на ваше усмотрение. У нас есть все, от маленького Дерринджера до двустволки-обреза. Берите, что хотите. Или не берите, если так пожелаете. Леди, на вашем месте я бы взял по крайней мере Дерринджер. Никогда не знаешь, что случится и куда попадешь. Кстати, и не думайте о том, чтобы взять настоящее оружие. Если мы это заметим, вас вышвырнут из Сильверадо. — Он достал свой пистолет из кобуры. — Выглядит, как настоящий, не так ли? Но мы стреляем так, чтобы не навредить никому, даже с близкого расстояния. — Он перевернул оружие. — Видите вот это под стволом? Это маленький лазер. Источник энергии — «патроны».
Пока он говорил, Лара окинула комнату взглядом. Две пары среди гостей были примерно сорока лет. Еще два двадцатилетних молодых человека, женщина лет двадцати пяти и светловолосый человек тридцати лет завершали группу.
— С этого времени — сказал их гид, — вы будете известны только под своим прозвищем. Оставьте свое настоящее имя здесь с прочим барахлом.
Он подошел к полке стене и вернулся с записной книжкой и коробкой и пластиковыми карточками, вытащил одну карточку и показал им.
— Этот знак вы должны носить все время. По нему вас опознают как гостя.
Он прочитал имя.
— Кто из вас Дикий Билл Хиккок? — спросил он.
Один из старших мужчин поднял руку. Слим передал ему карточку.
— Удачи, маршал. [1]
Он снова посмотрел в блокнот.
— А как насчет Белл Старр?
Руку подняла жена Хиккока и Слим рассмеялся.
— Отлично. Маршал и леди-преступница. Интересная неделька намечается. А кто тут Литл Бритчес?
1
Маршал — судебный исполнитель при шерифе.