Леденящее пламя
Шрифт:
Опал теребила лозу клематиса, тянущуюся вверх по стене веранды.
— Я думала о тебе и о Ли. Сейчас тебе так не кажется, но он действительно очень хороший человек. Думаю, что мало кто хорошо знает его. Рядом с Хьюстон он был всегда таким спокойным, а последние несколько дней он оживлен — я никогда его таким не видела.
— Оживлен! Ты это так называешь? Ли командует мной, говорит, что я собираюсь выйти за него замуж, что женщина не может быть его помощником в клинике, которую он хочет построить. И вообще — он просто узколобая
— А в пятницу вечером ты так не думала? Блейр отвернулась, чтобы скрыть румянец:
— Тогда, возможно, нет, но я выпила много шампанского, светила луна, и эти танцы, потому так все и случилось.
— М-м-м, — протянула без упрека Опал. — Какой бы тебе ни казалась та ночь, думаю, что Ли вспоминает ее по-другому.
— Боюсь, мне нет дела до того, как он ее вспоминает. Сейчас главное — это Хьюстон. Я вернулась сюда и испортила ей жизнь, и теперь она говорит, что собирается выйти замуж за этого мерзкого царя Мидаса, Кейна Таггерта. Как нам предотвратить это?
— Мистер Гейтс и я собираемся поговорить с ней, как только она вернется домой, и посмотреть, сможем ли" мы убедить ее, что существует и другой выход из создавшейся ситуации, нежели тот, к которому она прибегает.
Сквозь зелень, окружавшую веранду, Блейр посмотрела на угол дома Таггерта.
— Я глубоко и искренне ненавижу этот дом, — с чувством произнесла она. — Если бы Хьюстон не хотелось так сильно посмотреть, что там внутри, нам не пришлось бы меняться местами, я не провела бы ночь с Лиандером, и сейчас, если бы ей не хотелось так увидеть этот дом, ей не нужно было бы выходить замуж за варвара.
— Блейр, тебе надо отдохнуть сегодня. Почитай книги, которые ты привезла, оставь нам тревоги о Хьюстон. Кстати, а где Ли? Почему он не привез тебя домой?
Блейр поднялась:
— Пожалуй, я отдохну. Я мало спала этой ночью. А Ли, возможно, подойдет попозже за экипажем. Я не хочу его видеть ни при каких обстоятельствах.
Немного поколебавшись. Опал согласилась:
— Сьюзен принесет тебе поесть. Отдохни, дорогая, потому что я знаю этот город, завтра здесь начнется сущее безумие. Как только все узнают о ваших свадьбах, я уверена… О Боже, я даже не хочу об этом думать.
Блейр этого тоже не хотела и с благодарностью уединилась в святая святых — в своей комнате, где и оставалась весь день.
Понедельник оказался хуже, чем Блейр могла себе вообразить. Завтрак превратился в пытку. Гейтс, не переставая, кричал с набитым ртом, что Блейр погубила жизнь сестры. А поскольку Блейр была с ним согласна, ей было трудно защищаться. Опал все время плакала, а Хьюстон сидела с отсутствующим видом, словно не слыша ничего вокруг себя.
После завтрака посетители начали прибывать толпами. Они несли с собой всевозможные угощения. Блейр так давно не жила в маленьком городе, что бесцеремонность этих людей просто напугала ее. Казалось, им до всего было дело. Самым важным был вопрос о том, почему теперь Ли женится на Блейр. Во всем, что касалось Таггерта, их любопытство не знало предела, и они задавали Хьюстон тысячу вопросов о нем и о его доме.
Блейр поставила один из принесенных кем-то пирогов на стол и выскользнула через заднюю дверь, никем не замеченная. Две мили до железнодорожной станции она почти бежала, чувствуя, как каждый шаг приближает ее к свободе. Когда Алан приедет, все встанет на свои места, и тогда Хьюстон сможет выйти за Лиандера, а Блейр вернется домой.
Она с нетерпением ждала прибытия поезда, а когда он приблизился к перрону, ей показалось, что пар никогда не рассеется. Она увидела Алана, продолжая бежать рядом с поездом, пока молодой человек не спрыгнул на землю и не заключил ее в объятия.
Ее не волновало, что жители Чандлера смотрят на них или думают, что она обручена с другим. Только то, что она снова с Аланом, имело для нее значение.
— Какая чудесная встреча, — сказал он, крепче обнимая ее.
Она откинулась, чтобы посмотреть на него. Он был таким же красивым, каким она его помнила: высокий блондин с приятными голубыми глазами.
Она начала что-то говорить, когда заметила, что его внимание привлечено к чему-то за ее спиной. Она быстро повернулась — но недостаточно быстро.
Одним движением Лиандер ловко обнял ее за талию и привлек к себе.
— Вы, должно быть, Алан, — мягко произнес Ли, тепло улыбаясь. — Я так много о вас слышал. Но ведь между возлюбленными почти нет секретов, не так ли, дорогая?
— Отпусти меня! — сказала она, задыхаясь и пытаясь ответить улыбкой на удивление, написанное на лице Алана. Ткнув Ли локтем в ребра, она обратилась к Алану:
— Разреши представить тебе жениха моей сестры. Это Лиандер Вестфилд. А это Алан Хантер, мой…
Ли оборвал ее, ущипнув за бок, и даже три резких удара локтем не заставили его отпустить ее. Он протянул Алану руку:
— Пожалуйста, извините Блейр. Она немного возбуждена сегодня от встречи со старым добрым другом. Я ее жених. Мы с ней должны пожениться через две недели, даже меньше, не так ли, дорогая? Всего несколько коротких дней, и ты станешь миссис Лиандер Вестфилд. Я знаю, ожидание делает тебя нервной и забывчивой, но давай не будем создавать у твоего друга ложных представлений.
И он ангельски улыбнулся Алану.
— Все совсем не так, как кажется, — начала Блейр. — Этот человек сошел с ума, у него очень странные мысли. — Ей удалось отодвинуться от Ли. — Алан, давай пойдем куда-нибудь и поговорим. Мне нужно очень многое тебе рассказать.
Алан с недоумением посмотрел на Ли, который был выше его на несколько дюймов.
— Я думаю, что нам действительно нужно поговорить. — Он протянул ей руку. — Идем? — И, взглянув через плечо на Лиандера, добавил: