Леди ведьма. Рыцарь Ртуть. В отсутствие чародея
Шрифт:
— И как скоро отыскали тебя джентльмены леса? — поинтересовался Джеффри.
— Не называй их так. Это были люди из навозной кучи, отходы человечества, худших я не встречала. Они пришли в полдень, потому что лучше людей графа умеют выслеживать добычу. Вернее, они сумели отыскать след, который я специально оставила для них — не с края леса, а всего в нескольких сотнях футов от того места, где спряталась.
Джеффри кивнул.
— Так что ты сама выбрала место и время схватки, что ж, разумно, что было дальше?
— Это произошло
— Солнце стояло за тобой и било им в глаза, умно! — восхитился Джеффри.
— Именно так. Они были грязны и запущенны, настоящий сброд!
Разбойники остановились посреди поляны и удивленно переглядывались.
— Она должна быть где-то здесь, — прохрипел один.
— Она должна быть здесь, у тебя хорошие глаза, Мач, и мы все видели следы маленьких башмаков. Она, без сомнений, пришла сюда, но куда исчезла?
— Может, орел унес, Бьюлин, — предположил кто-то из бандитов.
Бьюлин с медлительностью усталого человека небрежно ударил его по губам, и тот так же небрежно увернулся, будто это происходило по нескольку раз на дню и стало привычным.
— Умолкни, Толб, — прорычал Бьюлин, — она, может, и мала ростом, но не настолько же, чтоб ее могла унести птица!
— Верно, спряталась где-нибудь, — предположил другой, — деревенские неплохо ходят по лесу!
— Да, Ламберт, и она наверняка частенько браконьерствовала в родном лесу.
— Конечно, но только теперь она добыча, а не охотник. И здесь не ее махонький родной лес!
— Все ж пойдем осторожнее, деревенский паренек сказал, что она убила графа.
— Чушь, — недоверчиво отмахнулся Бьюлин, — старик, небось, помер в приступе удовольствия. Как сопливая деревенская девчонка может убить мужчину?
— Кинжалом, — сказала Джейн и вышла из-за куста.
Разбойники разом повернули головы и увидели ее. Вероятно, они ожидали увидеть испуганную замарашку в изорванной в клочки одежонке, но перед ними стояла леди в хорошем дорожном костюме, подрезанном у колен для удобства передвижения. Мила, опрятна и явно красивее всех женщин, которых им приходилось встречать.
Бьюлин первым пришел в себя и ухмыльнулся, выдавив из себя:
— Ну что, милашка, ты поняла, что не можешь выжить в лесу без защиты мужчины?
— Нет, я более чем уверена, что проживу.
— Зачем же она тогда привела нас сюда? — удивленно спросил Ламберт.
— Молчи, кретин, думаешь, она скажет? И потом, по ней сразу видно, что мужчина ей нужен не только для защиты, — зарычал на дружка Бьюлин.
Джейн поджала губы: «Ну почему мужчины считают, что чем привлекательней женщина, тем больше она нуждается в мужской ласке?»
— Один мужчина не сможет защитить тебя, и ты правильно сделала, что нашла нас! Наша шайка в этом лесу самая сильная, — сплюнул под ноги Бьюлин. — Похоже, ты умнее, чем можно о тебе подумать!
Джейн надеялась, что он сказал правду, это сильно облегчило бы ее задачу.
— Мне кажется вполне разумным иметь поблизости такой отряд, но какова будет цена защиты?
Кое — кто из разбойников ухмыльнулся, а остальные и вовсе оскорбительно заржали.
— А ты сама, как думаешь? — оживился один из них.
— Я могу готовить пищу и ухаживать за ранеными, — небрежно отозвалась девушка.
— Неплохо, — согласился Бьюлин, — а заодно и стелить нам постели…
— И спать в них, — осклабился один из разбойников.
— И это все? — Джейн невинно распахнула глаза.
— Ну, не все сразу, — снизошел Бьюлин, — просто каждую ночь постель будет другая…
— А зачем мне столько постелей? — продолжила разыгрывать дурочку Джейн.
— Не играй со мной! — не выдержал Бьюлин, — ты будешь спать со всеми по очереди!
Теперь Джейн позволила своему лицу налиться гневом, который испытывала на самом деле.
— Спасибо, но мне это не подходит!
— Жаль, — отрезал Бьюлин, не пойдешь по доброй воле, тебя приведут силой, но в наших постелях ты будешь, не сомневайся!
— Значит, у меня нет выбора?
— Почему же сразу «нет выбора», есть добровольно или насильственно, — противно протянул Бьюлин.
Кто-то из шайки обидно захохотал, кажется, они предпочитали последнее.
— Вот и весь твой выбор! Это хорошо, что ты назвал свою цену, а я теперь, пожалуй, назову свою!
— Я так и знал, что дело дойдет до торговли, — самодовольно отозвался Бьюлин, все бабы одинаково любят денежки!
— Я люблю хорошую драку, а серебро мое всегда со мной, — сказала Джейн и вытащила из-под платья меч графа Лаэрга.
Разбойники враз угомонились.
Бьюлин поднял руку:
— Лучше отдай эту игрушку, девушка, а то ненароком порежешься.
— А что, деревенские разве не рассказали вам, за что меня ищут графские собаки?
— За убийство графа, но я думаю, что это из-за того, что ты была слишком резвой для его постели.
— Нет, — ледяным голосом проговорила девушка, — я убила его, — она взмахнула рукой с мечом. — Этот меч принадлежал графу, но теперь, по праву победителя — он мой! — она чуть переступила и приняла позу, которую узнал бы любой фехтовальщик, но перед ней стояли разбойники, все как один из слишком буйных деревенских.
Бьюлин насупился:
— Какова же твоя цена?
— Твоя голова, — ответила девушка, начиная движение. Бьюлин отступил с криком и поднял оружие, защищаясь от удара сверху, полностью открыв живот. Джейн извернулась и вонзила в него кинжал. Бьюлин в ужасе смотрел на свой распоротый живот и на того, кто это сделал. Он шевелил губами, но не мог выдавить из себя ни звука. Джейн представила, что он собирался с нею сделать, и сомнения пропали, она с силой вонзила меч в его грудь, даря быструю и милосердную смерть, которой он, впрочем, не заслуживал.