Ледяной дракон
Шрифт:
– Ты помог нам сегодня, – промолвил Один. – Пусть пребудут с тобой удача и везение!
Как бы я хотел, чтобы хотя бы парочка-другая воинов или богов отправились с нами в Нифльхейм на подмогу, только, боюсь, для них это путешествие станет в один конец. Лодка, плавно покачиваясь на волнах, заскользила по водной глади, а мы перешли на нос, где я достал лиру. Я коснулся одной струны, другой, третьей, и пламя на погребальных кострах метнулось в противоположную сторону, словно налетел неощутимый ветер.
Ветер
Я наигрывал на лире, чтобы пламя продолжало себе гореть в стороне от нас и не вздумало спалить ладью. Несмотря на то что огонь окружил тело Бальдра кольцом, павшего бога он не касался. Лицо сына Одина выглядело таким же дружелюбным и спокойным, как и в первую нашу встречу.
И как оказалось, на то была своя причина.
– Что-то жарковато, как думаете? – произнес Бальдр, усевшись на своем ложе, но, увидев языки пламени, закричал: – АААААААА!
Джон и Сидни тоже, как по команде, закричали:
– ААААААААААА!
Я быстро сменил мелодию, коснувшись других струн, и огонь погас, вверх поднимались серые струйки дыма.
– Что? – выдохнул я. – Бальдр? Но как?
Сидни пожала плечами.
– Может, потому, что это был не настоящий Рагнарёк и Бальдр просто-напросто не мог умереть?
Бог рассмеялся, затем вытащил веточку омелы из шеи, понюхал цветы и выбросил растение за борт.
– Хорошо, что вы погасили огонь, – будничным тоном заметил он. Увидев приближавшиеся скалы, Бальдр произнес: – Кажется, я знаю, куда мы направляемся…
Ветер задул сильнее, волны подхватили лодку и понесли ее к проливу в скалах, отделявшему море Асгарда от океана.
– Держитесь! – крикнул Джон, стоя на носу, точно рулевой. – Этот пролив слишком узкий. Я постараюсь провести наш корабль, только скажите мне, в скандинавских мифах нет таких скал, как в греческих, которые, когда между ними проплывает судно, неожиданно смыкаются. Ведь нет?
Сидни подняла голову от книги Даны и посмотрела на Бальдра.
– Ну…
Тот, в свою очередь, перевел взгляд с Сидни на скалы.
– Ну…
Джон чуть ли не застонал:
– Вы что, издеваетесь?
Звук рушащихся камней был похож на раскаты грома, высокие черные скалы сомкнулись прямо перед нами, послав лавину каменных осколков в море. Прежде чем мы успели что-нибудь предпринять, скалы снова разошлись в сторону, из-за чего образовалось сильнейшее течение, которое потащило наше судно прямо на верную смерть, оно точно засасывало нас в водоворот.
– Я понял! – закричал Бальдр, хватаясь за руль. – Надо повернуть, затем крутануть и…
Сидни схватила меня за руку:
– Смотри! Там, на скалах!
Тощая фигура в черном балахоне стремительно поднималась вверх, перепрыгивая с камня на камень, прямо у нас над головами. Это, без сомнения, был мужчина. Подождав, пока волны отхлынут, он принялся аккуратно спускаться вниз.
– Мы ведь уже видели этого парня, – вспомнил Джон. – Он выглядит как… Подождите-ка… Тот чувак в музее?
– Вор? – ахнула Сидни. – Незнакомец, пытавшийся добраться до лиры!
Меня точно ударило громом: перед моими глазами предстала темная фигура, незаметно крадущаяся по залу музея как раз в тот момент, когда мы запланировали похитить инструмент.
– Эй! – закричал я ему.
Мужчина замер на уступе скалы, протянул вверх правую руку и принялся загибать пальцы – сначала четыре, затем три, два и один.
– Кто вы? – снова крикнул я. – Что вам нужно?
Но мужчина проигнорировал мой вопрос и продолжил показывать нам пальцы. Четыре, три, два, один.
Корабль вошел в пролив, и мы потеряли незнакомца из виду.
– Приготовьтесь грести! – приказал Бальдр, когда мы проплывали между скал. – Если я не погиб раньше, то вполне вероятно, что это произойдет сейчас!
Я надеялся, что он просто шутит, но мы с друзьями изо всех сил схватились за весла, пока бог маневрировал в узком проходе, где вода швыряла нас из стороны в сторону, норовя разбить наше суденышко. Наконец скалы остались далеко позади, и мы смогли перевести дух.
– Гребем! – снова выкрикнул Бальдр, и мы послушно опустили весла в воду и принялись слаженно работать руками. Набежавшая волна подбросила ладью, а за нашими спинами с чудовищным грохотом захлопнулись скалы.
БУ-БУМ!
– Ура! – радостно завопил Джон. – Да здравствует Бальдр!
Но с той стороны, в океане, оказалось гораздо хуже, чем мы могли себе представить. Над волнами виднелись дымки, тянущиеся с лежавшей где-то вдали земли.
– Ваш мир, да? – спросил Бальдр.
– Все в огне! – в ужасе воскликнула Сидни.
Внезапно воды океана словно расступились, и из бездны появились жуткая голова.
– Змей Мидгарда! – закричал Бальдр. – Еще одно детище Локи! Джон, помоги мне со штурвалом!
Змей, гигантская рептилия, чье тело покрывала черная чешуя и устрашающего вида красные шипы, протяжно зарычал, а затем со всей силы ударил хвостом по воде, посылая на нас водяную стену. Джон со всех ног бросился на корму и вместе с Бальдром вцепился в штурвал, стараясь удержать судно в равновесии. Лодка разрезала волну носом, вода заливала палубу, пытаясь смыть нас за борт. Судно вертело из стороны в сторону. Каким-то чудом мы не пошли ко дну, и нам удалось выровнить ладью по курсу. Змей Мидгарда, видимо, решил оставить нас в покое, в любом случае мы потеряли его из виду и спокойно поплыли дальше.