Легенда о Льюке
Шрифт:
— Чем дольше я смотрю на тебя, тем больше ты мне кое-кого напоминаешь. Мартин, ведь правда, Тунгро удивительно похож на Командора?
— Да, дружище, теперь, когда ты это сказал, я тоже вижу: очень похож!
Тунгро оживился, услышав это имя:
— Командор? По возрасту он годится мне в отцы, верно?
Гонфф стукнул лапой по столу:
— Я так и знал, что вы с ним родня!
Тунгро задумался, потом начал рассказывать:
— У моей бабушки было трое сыновей. Они родились в один день: Баргуд, мой отец, Ривервайт и Вортхорн. Ривервайт был такой же, как мой брат Фолгрим, воин, беспощадный к врагам.
— Ты хотел бы встретиться со своим дядей Вортхорном?
Тунгро задумался, потом кивнул:
— Да, конечно, я столько слышал о нем. Но он ушел из дому задолго до того, как я родился, и я его никогда не видел. Вы думаете, это возможно?
— Конечно, дружище. Отправляйся вместе с нами в Рэдволл. Там ты и познакомишься с дядей.
Несколько дней спустя на берегу ручья разъяренная жена Лог-а-Лога Фурмо укрощала свою ораву. Она крепко держала в лапах извивающегося старшего сынка:
— А ну не вертись, маленький червяк! Я тебе покажу валяться в грязи, негодная ты землеройка!
Она размахнулась и шлепнула еще одного отпрыска по хвосту мокрой тряпкой:
— Убери-ка лапы от булочек, или я тебе хвост оторву и положу его в пирог! А ну прочь отсюда!
Тут на берег высыпали четыре крошечные выдрочки и запищали:
— Мама! Мама! Там папа приплыл на большой лодке с парусом!
Жимолость изловчилась и поймала одну из дочек:
— Посмотри, как ты извозила в грязи платьице! А ведь утром оно было чистое! Ступай попроси бабушку дать тебе другое, да не из тех, что сушатся на скале, те еще не высохли. Значит, великий путешественник Лог-а-Лог соизволил наконец приплыть домой.
С реки уже раздавался глубокий густой голос Фурмо:
— Жимолость, драгоценная моя! Я вернулся! Звездочка моя ясная! Росинка моя!
Жимолость взглянула на реку и увидела Фурмо: он выглядел настоящим героем на носу лодки, готовой пристать к берегу. Скрутив жгутом полотенце, которым она оттирала мордочку сына, Жимолость повесила его на ухо ребенку, как на крючок, и разразилась пламенной речью:
— «Я вернусь в конце лета, моя дорогая! Первый осенний туман не успеет опуститься на траву! О, краса лесов, жемчужина моего сердца!» Это ты называешь концом лета, ты, несчастный увалень в шкуре землеройки!
Гонфф уже бежал на берег, а за ним две землеройки с подарками: скамеечка, сработанная
— О прекраснейшая из жен, ваш супруг привез вам издалека эти дары. Они прибыли сюда на борту судна, носящего ваше прелестное имя. День и ночь он только и делал что тосковал о вас.
Жимолость тут же растаяла. Кокетливо прищурившись, она игриво толкнула Гонффа, отчего тот плюхнулся в воду.
— О господин Гонфф, вы такой обходительный! Подумать только: назвать этот чудесный корабль моим именем! Кто это, интересно, его надоумил?
Холодная ванна вовсе не умерила красноречия Гонффа:
— Это была идея вашего доброго Фурмо, госпожа. Мы-то собирались назвать лодку «Плющ», но он и слышать об этом не хотел! Он сказал: «Только “Жимолость”, в честь моей возлюбленной!»
Фурмо едва не задохнулся, когда Жимолость схватила его в охапку и так сдавила, что, казалось, весь воздух вышел из его легких.
— О! Я так скучала по тебе, мой дорогой, прости меня! Что за чудные подарки ты привез своей женушке! Ох, я готова отрезать свой глупый язык за то, что наговорила тебе тут сгоряча!
Фурмо удалось вдохнуть пару раз и сдавленно пробормотать:
— Отрезать глупый язык? Вот была бы удача!
Жимолость отпустила Фурмо, и он свалился в воду:
— Что? Что ты сказал?
Фурмо поднялся на лапы, лихорадочно соображая:
— Э-э… Я сказал: «Отрезать язык? При мысли об этом я просто плачу!»
Вург и его товарищи были просто очарованы малютками-землеройками. И больше всех Бью. Заботливые крошки скормили прожорливому зайцу огромное количество еды.
Жимолость ерзала на подаренной ей скамеечке для задних лап, которую она сочла стулом, и бросала неодобрительные взгляды в сторону Бью:
— И чего они толкутся вокруг этого вечно голодного длинноухого? Куда только в него влезает? Только из уважения к вам, Гонфф… Только потому, что это вы привели его сюда, так же как и все племя голодающих выдр… Они скоро весь дом съедят!
Гонфф развязно ущипнул землеройку за пухлую щечку:
— Полно, красавица, вы ведь не хотите, чтобы еда заплесневела у вас в кладовой, пока вы будете в интереснейшем путешествии, которое придумал для вас Фурмо.
— Путешествие? Фурмо ничего мне не говорил ни о каком путешествии!
— Это потому, моя прелесть, что он хочет сделать вам сюрприз. Как насчет приятной прогулки в лодке до аббатства Рэдволл?
— О! Да благословят его небеса! Нет ничего, что Фурмо не сделал бы для меня. Какой ты у меня заботливый!
Фурмо потер лапой свое ухо, оглохшее от крика жены:
— О, перестань вопить и передай мне пиво!
— Что? Что ты сказал сейчас, Фурмо Лог-а-Лог?
— Э-э, дорогая, я только сказал: «Мне хочется пить, передай мне пиво».
Испуганный визг детишек заставил Мартина вскочить и схватиться за меч. Над ними кружила огромная тень, которая чуть позже оказалась Краром Стражем Лесов. Он камнем упал в середину образовавшегося круга, сложил громадные крылья и вежливо поклонился:
— О, что за радостный день! В мои владения вернулся принц Мышеплут, и вы тоже, Мартин Воитель из Рэдволла!