Легион Грома
Шрифт:
Прежде чем пуститься в путь, она отправила слуг на север, в пустыню Ходжангер, чтобы привезли оттуда лед и утрамбованный снег. И то и другое помещали в завернутые в меха бочки, чтобы не таяло. Органы упаковали в бочки, с намерением размораживать их по мере потребности. Разумеется, они ни в коей мере не могли заменить свежие сердца, но в качестве временной поддержки ими пользоваться можно.
Дженнеста решила, что если задумка сработает, то таким же образом можно будет сохранять пищу для войск во время военных кампаний.
Королева
У Мерсадиона был не слишком довольный вид. Он ожидал ее, верхом, напряженный и с кислым выражением лица.
— Почему у тебя такой вид, генерал? — спросила она, стирая кровь с руки. — Или эта победа тебе не по вкусу?
— Конечно, по вкусу, ваше величество, — поспешил ответить он, фальшиво улыбаясь.
— Тогда в чем дело?
— Офицеры докладывают о недовольстве среди солдат. Не слишком серьезном, но все же достаточном, чтобы это вызывало тревогу.
— Я считала, что ты выше этого, Мерсадион, — не скрывая недовольства, отвечала Дженнеста. — Я приказала казнить смутьянов. Ты это сделал?
— Да, мэм, несколько солдат из каждого полка. Но это, похоже, лишь усилило недовольство.
— Так убей еще. В чем суть жалоб?
— Похоже, они ставят под сомнение… ставят под сомнение оправданность вашего решения стереть с лица земли этот поселок, миледи.
— Что?
Он побледнел, но продолжал говорить:
— Мнение — ничтожного, как вы понимаете, меньшинства — таково, что эти строения можно было бы использовать, чтобы поселить здесь вдов и сирот тех, кто пал у вас на службе. Иначе они ведь останутся без крыши над головой, мэм.
— А я хочу, чтобы они остались без крыши надо головой! Пусть это станет предостережением мужчинам. Орк, который знает, что его супругу и детей в случае плохого несения им службы ждет такая участь, будет воевать лучше.
— Да, мэм, — вполголоса отвечал Мерсадион.
— Я начинаю сомневаться в твоей способности поддерживать порядок в войсках, генерал. Он поежился в седле.
— И думаю, первое, что мы сделаем по возвращении в Кейнбэрроу, это раз и навсегда уничтожим подразделения, в которых завелись крайние элементы.
— Да, мэм.
— А теперь принеси факел.
— Мэм?
— Факел, ради богов! Что, надо нарисовать картинку на земле?
— Нет, ваше величество. Уже несу. — Соскочив с коня, он побежал к развалинам поселка.
Нетерпеливо ожидая его возвращения, Дженнеста смотрела на небо. Там, под самыми облаками, парил эскадрон ее боевых драконов.
Мерсадион вернулся с импровизированным факелом из палки, которую обернули тряпкой, а потом окунули в деготь. Он подал факел Дженнесте.
— Зажги
Пока он возился с огнивом, она молча кипела от злости. Наконец генерал зажег факел.
— Дай сюда! — рявкнула она и подошла к двери строения, которое только что осквернила. — Этот поселок — гнездилище человеческой заразы. Его надо уничтожить, все остальное будет слишком слабым средством. И я не привыкла проявлять слабость, генерал. — Она бросила факел на лачугу.
Языки пламени немедленно охватили строение. Изнутри, где еще оставались несколько живых людей, раздались крики.
Дженнеста вскочила на коня. Мерсадион сделал то же самое.
— Отправляемся дальше, — приказала она. — Будем искать следующее гнездилище.
Уже на некотором расстоянии от захваченного поселка она оглянулась. Пламя разошлось, и остановить его будет невозможно.
— Если хочешь сделать дело как следует, делай его сама, — бодро сказала королева генералу. — Так еще моя почтенная матушка Вермеграм говаривала.
21
В скаррокском болоте погода, похоже, была своя.
Не то чтобы погодные условия разительно отличались от тех, с которыми орки встретились на равнине, просто эти погодные условия были ярче. Облака — еще ниже, дождь — еще более непрекращающийся, ветер — еще более жестокий. И здесь было холоднее. Наверное, потому что холодные ветра с надвигающихся ледников не встречали на своем пути никаких препятствий — ни гор, ни лесов, — а прибыв сюда, сталкивались с воздухом великого океана Норантеллиа.
Лишний раз благодаря судьбу за недавно приобретенные меха, орки стояли у края болота, привыкая к его грозному виду.
Перед ними расстилалась гигантская трясина из черной грязи и песка. Тут и там поблескивали лужи, а то и небольшие озера с черной, застывшей, как желе, водой. Пейзаж «разнообразился» лишь остовами деревьев. Воняло гнилой рыбой и другими, достигшими еще большей степени разложения, вещами. Признаков жизни не было никаких, даже птица не пролетала.
С пригорка, слегка возвышающегося над болотом, они видели свинцовый, вяло колышущийся океан. Еще дальше виднелись чернильные, размытые туманом очертания островов Маллоутор. Где-то там, под водой, берегут хрупкое равновесие своего существования мерцы.
Сцена была мрачная, и Страйк не мог не сравнить ее с величественными морскими зрелищами из своих снов.
— Отлично, — сказал Хаскер. — Посмотрели, нам не понравилось, пошли обратно.
— Придержи лошадей, — отозвался Страйк. — Мы решили, что сначала разведаем обстановку.
— Я увидел все, что мне надо знать. Чертово болото.
— А ты чего ожидал? — возразил Джап. — Танцующих девиц, которые начнут забрасывать тебя лепестками роз?
Коилла предотвратила разгорающуюся свару, спросив: