Лекарь-возлюбленный 1
Шрифт:
Это было неправильно. И я осознавал всю неправильность моего помешательства. Он околдовал меня. Я был почти уверен в этом. Околдовал своей загадочной неизвестной алхимией.
Глава 7. «Ночной цветок»
– Можете идти… – Лекарь пренебрежительно махнул мне рукой. Широкий рукав мазнул по столу, стряхивая засохшие травинки и головки цветов.
Я стоял над Дайске, который так и не пришел в себя. Он казался еще серее. Осунувшимся. И похожим на мертвеца.
Я посмотрел на Рэйдена – он расчищал место на заваленном всяким барахлом столе. Просто брал какие-то вещи и сгружал их
– Почему вы не сложите все туда? – Я указал на стол, где вчера он оперировал Дайске.
– Почему вы не пойдете туда, где действительно нужны? – Он раздраженно дернул головой, отбрасывая назад белокурые пряди.
– Я останусь с Дайске.
Рэйден шагнул ко мне, гневно сверкая самыми голубыми глазами на свете:
– Вы уже убедились, что он все еще жив. И если хотите, чтобы он и дальше оставался живым, не мешайте мне делать то, что я умею лучше вас. А вы идите и займитесь тем, что умеете вы. Зачем вас сюда послали? Чтобы разобраться с черными монахами? Вот и разбирайтесь.
– Боевое искусство господина Вана превосходит все, что мы видели.
Мы с Рэйденом вздрогнули и обернулись на голос. Ясуо. Я совсем забыл о нем.
Лекарь скривился:
– Чудесно! Я уверен, вы найдете применение всем вашим талантам. – Его губы снова сложились в саркастическую ухмылку. – Тем более, так много жаждущих испытать их на себе.
Эти слова он едва пробормотал, но я все равно смог их расслышать. В его голосе было что-то такое…
Я приблизился к Рэйдену и сжал его локоть:
– Я останусь здесь и буду наблюдать за лечением. Если другие купились на ваше шарлатанство, это не значит, что я тоже поведусь.
Он надул губы и округлил глаза:
– Ах да, вы же у нас из столицы – разбираетесь абсолютно во всем. Что ж вы сами его не вылечите, если распознали во мне шарлатана? – Он попытался выдернуть руку из моей хватки, но пальцы не слушались и словно одеревенели, не желая разжиматься.
Стоило оказаться рядом, и я снова погружался в ядовитый, пахнущий сладостью и цветами туман. В голове бились вязкие мысли о том, что ткань его халата слишком грубая и дешевая. Он должен носить совсем другую одежду. Расшитый серебром и золотом шелк, яркую парчу, меха.
Его гладкой нежной кожи должны касаться лишь мягчайшие ткани, достойные богов и королей.
– Да, господин Ван… давайте… э-э-э… не будем мешать господину лекарю. Он любит уединение и тишину. – Ясуо подергал меня за рукав.
– Да? – Я вскинул брови: – А что еще любит господин лекарь?
Что он любит? На краю сознания, в туманном мареве, огнем вспыхнул главный вопрос. Кого он любит? Женщин или… мужчин?
Когда я осознал, о чем думаю, сам отдернул от него руку. Это морок! Колдовство! Проклятое колдовство! Я прикасаюсь к нему, и голова тут же наполняется нечестивыми мыслями. Дайске должен прийти в себя. Как можно быстрее. Только он способен разобраться в колдовстве лекаря, в алхимии, которой он завораживает разум и тело. Разберется и избавит меня от этого.
Я вылетел из башни так быстро, как только мог. Покинул эту демонскую обитель и заставил себя дышать полной грудью, чтобы прочистить мозг и избавиться от наваждения.
– Он вообще не любит, когда вокруг много людей.
За спиной появился Ясуо. Я расслабился. Отвлекся. Так, что не услышал его шагов. Эта беспечность может стоить мне жизни.
– Что-то незаметно. По-моему, он не имеет ничего против общества женщин.
Ясуо
– Вы про госпожу Эйку, что ли? Он уже не знает, где от нее спрятаться. Бедняга. То безвылазно сидит в своей башне, то бродит по Мертвому Лесу. Как умертвие, ей богу. Или призрак какой… Ах да! Как я мог забыть?! Скоро ведь праздник огня. Я обещал госпоже Айми, что расспрошу у вас, как его отмечают в столице.
– Что? – Я с недоумением посмотрел на Ясуо. Какой к демонам праздник?! Мой друг лежит едва живой, и единственная его надежда на спасение – полудохлый бледный лекарь-сластолюбец. Солнце и небо обливаются кровью. На людей охотятся монстры, о которых слагают легенды. Мне одному кажется, что сейчас не самое подходящее время для праздника?
– Ну-у… Тут такое дело… – Ясуо почесал седые космы. – Мы праздники готовим по жребию. Развлечений здесь не так, чтобы много. Ну и как-то так повелось, что каждый раз назначается новый ответственный. В этот раз праздник готовят госпожа Айми и госпожа Эйка. Ну и каждая выбрала себе помощника. Госпожа Айми – меня. А госпожа Эйка нашего дорого лекаря попросила. Господин лекарь… он ведь тоже столичный. Знает толк в развлечениях. Он в прошлый раз нам такой театр устроил, что барышни до сих пор забыть не могут. В общем, госпожа Айми переживает, что ее часть праздника будет не такой… э-э-э… праздничной… – Ясуо горестно вздохнул и посмотрел на меня: – Ну и она обмолвилась, что можно у вас спросить, как в столице развлекаются. Чтобы мы тоже людей удивить могли.
Единственное, на что я обратил внимание из всей его сбивчивой речи то, что лекарь тоже прибыл из столицы. Конечно. Где еще мог воспитываться такой, как он? В нем ведь все было пропитано аристократичностью. И говорил он… не смотря на иноземную внешность, четко и плавно. Совсем не так, как Дайске, иногда путающий слова и ударения.
Лекарь жил в столице. И получил достойное образование. Но… о таком аристократе наверняка было бы известно во дворце. Двор привечал красивых иноземцев. И у Рэйдена наверняка бы не было отбоя от поклонниц. Но я не мог припомнить ни одной сплетни о красивом аристократе-чужеземце, сведущем в лекарском искусстве. В том, что он был именно аристократом, я не сомневался.
Я внимательно посмотрел на Ясуо, прикидывая, как выпытать подробности о Рэйдене. В пути он часто о нем рассказывал, но все разговоры сводились к восхищению храбростью, умениями и знаниями лекаря.
– Ему бы людей лечить, а не праздники устраивать.
– Ха! Так он и лечит! А если ж мы совсем веселиться не будем, то как тогда жить? Вот наступит завтра Кровавый Закат, прорвут черные монахи оборону и поубивают нас тут всех. Помрем нищими и несчастными. Что мы в жизнь-то видели? Налоги, страх и жуть эту. А то хоть развлечения какие. Все ж радость.
Я задумался, разглядывая унылый двор. Да, в чем-то Ясуо был прав. Из всех крепостей, которые мы видели, эта была самой… я даже не мог правильно подобрать слово. Самой жалкой? Заброшенной? Нищей и унылой. Вроде бы крестьяне и пытались что-то сделать, но выходило у них не очень. И вот что странно. Павильон Семи Колодцев, где мы завтракали, выглядел убогим лишь снаружи. Внутри он походил на дом вполне обеспеченного купца.
Но вот башня, где располагался лазарет, была убогой и снаружи, и внутри. Я спустился с осыпающихся каменных ступенек и посмотрел на черепицу. Старая и потрескавшаяся. А в некоторых местах ее вообще не было.