Лесоруб
Шрифт:
— Я был там час назад, но так и не дождался.
— Нет, конечно, нет. Если вы дадите мне указания, я могу дойти до отеля пешком.
Отем поежилась при мысли тащить рюкзак в такую метель. Город Дестини уже показал ей, что куртку, которую она взяла с собой, не годится для работы здесь в Скалистых горах.
— Пять километров, — сказал мистер Хильдегард. — Я так не думаю.
Он повесил трубку, и Отем хотелось верить, что это означало только то, что он приедет за ней. Она села на рюкзак, так как это было теплее, чем на
Пятнадцать минут спустя очень старый пикап подъехал к станции.
Отем увидела двух людей, сидящих в кабине, но и шагу не сделала, чтобы выйти. Она постояла там минуту, глядя на машину, стоящую в облаке выхлопных газов, выходящих сзади из-под машины, а затем машина просигналила дважды.
Она сделала глубокий вдох, схватил свой рюкзак, выбежала в снег.
Когда она подошла к пикапу, женщина под шестьдесят вылезла со стороны пассажира.
— Бросай свой мешок назад, — сказала она.
Отем сделала, как ей сказали, и забралась в кабину. Дама залезла за ней, прижимая ее к водителю.
— Я – мистер Хильдегард, — произнес водитель.
— Но ты можешь называть его Хозяином, — сказала женщина.
— Хозяином?
— Точно, — подтвердил мистер Хильдегард. — И ты будешь звать мою жену — Хозяйкой. У тебя проблемы с этим?
— Нет, нет, — запнулась Отем.
— Что нет? — спросила дама.
— Нет… Хозяин, — произнесла Отем слова, странно звучащее во рту.
Мистер Хильдегард, ее новый Хозяин, нажал на сцепление грузовичка, и они выехали со станции на главную улицу Дестини. Отем смотрела в окна на магазины. Они были странные, словно из ушедшей эпохи, и ей стало интересно, что же они продавали.
Когда магазины закончились, дорога пошла через темный-темный лес, и Отем была рада, что не последовала своему предложению пойти пешком. Она не сомневалась, что волки, медведи и всякие другие монстры обитают в темноте, окутавшей их. В маленьком пятачке света, отбрасываемой фарами, она не видела ничего, кроме снега.
Они ехали в полной тишине несколько минут и въехали через железные ворота на частную подъездную дорогу, которая привела их к величественному зданию, походившему скорее на старое английское поместье, чем на отель в Монтане.
— Добро пожаловать в «Гнездо Ворона», — сказала миссис Хильдегард.
Они вылезли из грузовика. Отем схватила свой рюкзак и последовала за Хильдегардами вверх по каменным ступеням, ведущим ко входу.
Внутри был большой зал, и Отем с облегчением увидела огонь, бушующий в массивном, каменном камине. Инстинктивно она тянулась к нему, но не осмеливалась сдвинуться с места у двери, где стояла в настоящий момент.
Хильдегарды стоял перед ней, оценивая ее впервые при свете.
— Слишком худая, — сказал мистер Хильдегард.
Его жена кивнула.
— Мы приведем ее в форму, — сказала она и повернулась к Отем.
— Это Большой зал, куда прибывают гости и регистрируются.
Отем
Зал был облицован гладким, темным деревом и увешан старинными картинами, портретами людей с суровыми лицами, одетых в костюмы XVIII века. Массивная лестница с замысловатой резьбой вела вверх, и все вокруг нее было заполнено чучелами из голов оленя, лося, бизона, медведя, волка и всяких других животных, на которых, возможно, охотились в окрестных лесах.
Отем осознала, что ее рот широко открыт и закрыла его.
— Сейчас я не собираюсь проводить тебе экскурсию в такой час, но есть несколько основных правил, которые я хочу, чтобы ты уяснила, с самого начала.
— Да,…Хозяйка.
Миссис Хильдегард кивнула в знак одобрения.
— Прежде всего, причина по которой ты здесь — работа. И мы ожидаем, что ты будешь работать. Каждый день.
— Да, Хозяйка.
— Это не пионерский лагерь или детский сад, так что избавься от любых дурных пороков, будто ты будешь здесь предаваться праздности. Ты будешь зарабатывать себе на жизнь, и если ты этого не сделаешь, то на первом же поезде вернешься к матери, ты этого хочешь?
Отем не могла представить ничего большего, что она хотела, но не высказывала страстного стремления говорить об этом.
— Нет, Хозяйка, — ответила она.
— Делай все время, что тебе говорят. Ты слушаешься меня и Хозяина Хильдегарда во всем. Малейшая дерзость или непослушание будут сурово наказаны.
Отем задумалась, что это могло означать, но не стала спрашивать.
— Да, Хозяйка.
— Любые недостатки, малейшее нарушение, малейшая ошибка, и ты лишаешься всей своей платы за неделю.
Отем не была уверена, что это законно, но кивнула. Ей так сильно была нужна эта работа.
— Если ты будешь делать все правильно, как мы тебе говорим, слушаться нас во всем, неустанно служить нам во все отношениях, как мы приказываем, то тебе не о чем беспокоиться. Твоя мать будет получать твою зарплату сразу же каждую пятницу вечером по безналичному расчету.
— Да, Хозяйка.
— И мы все знаем, как дороги эти врачи, не так ли? — вставил слово мистер Хильдегард.
Отем повернулась к нему, и в первый раз, как следует, на него взглянула. Он был маленьким и толстым, с красным лицом и белыми, щетинистыми усами. Он носил маленькие круглые очки и был занят тем, что раскуривал трубку.
— Да, Хозяин, — подтвердила она, решив заработать для оплаты медицинских счетов своей матери.
— Теперь следуй за мной. Я покажу тебе твою комнату, — сказала миссис Хильдегард.
Отем последовала за ней вверх по лестнице, а затем по длинному, отделанному деревянными панелями, коридору. По обеим сторонам были закрытые двери. В конце коридора была немного меньшая по размеру дверь, и миссис Хильдегард достала большую связку ключей из кармана платья и отперла ее. Она толкнула ее, и та громко скрипнула.