Лето в Альбаросе
Шрифт:
— Наверное, нам лучше представиться друг другу, — сказал он, изучая меню. — Меня зовут Рамиро Мендоза. А вас?
Она не ответила сразу, из-за какого-то смутного чувства неловкости. Разве обязательно знакомиться с водителем, который просто подвозит вас, потому что ему это по дороге?
Каран взглянула на него и уловила в его взгляде насмешку.
— Я вас чем-то обидел или у вас есть особые причины сохранять инкогнито?
— Нет никаких причин, — резко ответила она. — Я — Каран Ингрэм.
— Каран, — тихо повторил
— На самом деле меня зовут Каролин Анна, но все зовут меня Каран.
Он рассматривал ее с откровенностью, которая смущала.
— Да, это имя вам подходит, — решил он наконец. — Вы ведь не в отпуск? Туристы обычно не приезжают сюда в октябре.
Им принесли по бокалу сухого «Манзанилья». Несомненно, дон Рамиро рассчитывал, что бокал вина снимет с нее напряжение. Во всяком случае, за порцией копченых креветок, за которой последовала жареная говядина с грибами, Каран рассказала своему новому приятелю, как она оказалась в Испании в это время года.
— Значит, вы будете работать в Альбаросе? — спросил он.
— Да, я для этого и приехала, — ответила она.
— Альбароса, — тихо повторил он. Потом, подумав, добавил: — А вы знаете, где находятся эти виллы?
— Я только знаю, что они на побережье.
— Но они совсем не близко к городу.
— Может быть, но мне это не важно. Вы хорошо знаете те места?
— Я живу недалеко отсюда и могу сказать, что знаю Альбаросу довольно хорошо. Это не курорт — во всяком случае, не то, что англичане называют курортом.
— Наверное, потому люди и приезжают отдыхать на виллы моей хозяйки — ради тишины и спокойствия. Не всем же нравятся толпы народу на пляже.
Его рот скривился в легкой усмешке.
— Вы готовы защищать репутацию места, которого даже не видели.
— Правда, — согласилась она. — А далеко до них от Альбаросы?
— Около шестидесяти миль, — ответил он.
Каран широко раскрыла глаза от удивления:
— Значит, мы туда доберемся очень поздно.
Дон Рамиро улыбнулся:
— Ну, не так уж поздно. — Он посмотрел на часы. — Сейчас только половина десятого.
— Да, ясно, — растерянно пробормотала Каран. — Сейчас рано темнеет. И вы не сможете довезти меня до места.
Он изогнул темные брови:
— Не смогу? А что же вы тогда будете делать? Попытаетесь взять такси?
— Вероятно, да, — неуверенно проговорила она.
— Это возможно, но нежелательно, сеньорита. А почему вы не хотите, чтобы мы вместе с вами доехали до конца, раз уж мы проделали такой длинный путь?
Каран слегка улыбнулась ему, давая понять, что все равно у нее выбора нет.
— Тогда, если вам не составит труда, я бы попросила вас довезти меня до конца, — проговорила она серьезным тоном, навеянным холодным сосредоточенным видом дона Рамиро.
Вскоре после того, как они покинули ресторан в Альмерии, начался дождь, он стал заливать ветровое стекло,
Каран показалось, что их поездка продлится всю ночь, но наконец они стали взбираться по крутой извилистой дороге, вдали замелькало несколько одиноких огоньков.
— Это Альбароса?
Он кивнул.
— Надеюсь, вы сможете найти эти виллы, — продолжала она. — Я представления не имела, что здесь такая темнота.
— А вы думали, что к вашему приезду будет море огней? — От нотки сарказма в его голосе ее передернуло. — Сегодня, к сожалению, вы не сможете туда попасть, сеньорита, — сказал он. — От шоссе, проходящего через город, к вашим виллам ведет дорога без покрытия, и сегодня там будет просто море разливанное.
Каран вдруг захлестнул испуг. Во что она ввязалась? В следующую минуту она корила себя за малодушие: с чего она взяла, будто любой незнакомец в этой стране намерен ее похитить?
— А здесь есть какая-нибудь гостиница, где я могла бы остановиться? — спросила она, изо всех сил стараясь, чтобы голос звучал спокойно.
— Я отвезу вас к своему другу, там о вас позаботятся. Утро вечера мудренее.
Они были в центре тихого города, некоторые бары еще были освещены, и время от времени одинокие фигуры перебегали улицу, чтобы укрыться где-нибудь от проливного дождя.
— Подождите здесь, пока я не договорюсь обо всем с сеньорой Молиной, — скомандовал дон Ра-миро и быстрыми шагами пересек мостовую. Распахнув створку двери, он исчез за ней.
— Все в порядке, — сообщил он через пять минут. — Сегодня вы проведете ночь у моих друзей. Берите свою сумочку, а я выгружу остальной багаж.
Хотя Каран быстро выскочила из машины и бегом кинулась к открытой двери, проливной дождь успел намочить ее, и она, едва не споткнувшись на пороге, влетела внутрь. Навстречу ей вышла пожилая полная женщина.
— Bienvenido! [1] — обратилась она к Каран, приветливо протягивая руки.
— Простите, что причинила вам столько беспокойства, — старательно начала Каран на испанском.
Сеньора взмахом руки отмела ее извинения:
— Я всегда рада услужить дону Рамиро. Каран провели к изогнутой каменной лестнице, потом в комнату, заставленную громоздкой темной мебелью, где продрогшая на холодном сыром ветру девушка согрелась и успокоилась.
— Сначала — стакан вина, потом надо поесть, — заявила хозяйка.
1
Добро пожаловать! (исп.)