Литературная Газета 6275 (№ 20 2010)
Шрифт:
Ишрак означает «озарение». В первый том философского ежегодника, выпущенного при участии Фонда исследований исламской культуры и Института философии Российской академии наук, вошло более 30 статей известных российских и зарубежных учёных. Среди тем: архитектоника мусульманской этики; исламского мистицизма («основой онтологии иранского суфизма является вопрос о соотношении бытия и небытия, а также внешнего и внутреннего в рамках концепции единства бытия»). Этим вопросам большое внимание было уделено в персидском суфийском дидактическом эпосе, наиболее яркими примерами которого являются поэмы Аттара («Язык птиц»), Руми («Поэма о скрытом смысле»); философия искусства («Шум крыльев Гавриила») и др., философия религии и искусства, а также история исследования исламской философии в нашей стране в последние двадцать
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
«Оказалось, он французам вообще не интересен»
Искусство
«Оказалось, он французам вообще не интересен»
КИНО
Завершился 63-й международный Каннский кинофестиваль. Его главным триумфатором, обладателем «Золотой пальмовой ветви» стал фильм режиссёра из Таиланда Апичатпонга Верасетакула «Дядя Бунми, вспоминающий свои прошлые жизни». Среди других лауреатов «чемпионата мира по кино» – французская картина «О богах и людях» Ксавье Бонуа (Гран-при фестиваля), французский же постановщик Матье Амальрик, известный артист, дебютировавший в иной профессии и сразу получивший приз как лучший режиссёр, признанные лучшими исполнителями знаменитый испанец Хавьер Бардем, неизвестный нам итальянец Элио Джермано и великолепная Жюльетт Бинош – ещё одна прредставительница страны – хозяйки смотра.
Жюри под предводительством Тима Бёртона отметило ленты из Южной Кореи и Республики Чад, но – к злорадной радости одних наших соотечественников и искреннему огорчению других – обнесла наградами российского конкурсанта. Впрочем, жюри есть жюри: его вердикт в Каннах исторически сколь непререкаем, столь и непредсказуем.
А как восприняла фильм Никиты Михалкова французская публика? У нас о её реакции сообщались разные и порой взаимоисключающие вещи. По поручению «ЛГ» Алла Борисова поинтересовалась мнением о конкурсном фильме Никиты Михалкова «Утомлённые солнцем 2: Предстояние» у французских зрителей и специалистов.
Бертран ОГЮСТЕН, художник:
– Глубокое разочарование. Но вовсе не от фильма. Начитавшись прессы, ждал или восхищения (вопреки ей), или полного неприятия (в согласии с ней). Не получил ни того, ни другого. Фильм каких много, с какими-то удачами, с какими-то недостатками. Чего больше – не подсчитывал. Во всяком случае, того шума, который предшествовал показу, фильм не заслуживал.
Анн СЕРВА, журналистка:
– Каннский фестиваль всегда сопровождается скандалами. Газетные и журнальные публикации, а также отзвуки споров, долетевшие до нас из Москвы, позволяли считать, что фильм Михалкова как раз и придаст фестивалю этого года скандальную остроту. Ничего подобного. Оказалось, что он французам вообще не интересен. Самое плохое в фильме – его заданность, историческая, идеологическая, политическая. Она губит даже то удачное, что в фильме есть, – например, подбор актёров.
Оксана ИЛЬИНА-ГАРРО, мать двух русско-французских детей (так представилась):
– Совершенно потрясающий фильм! Оставил сильнейшее впечатление. Обязательно посмотрю полную версию, но для этого придётся ехать в Москву или ждать, когда появится диск.
Жиль ГАРРО, работник гостиничного бизнеса (так представился):
– Полностью поддерживаю то, что сказала жена. Могу добавить: русские клиенты одного из наших отелей дают фильму высокую оценку. Французы чувствительны к мнению прессы и просто ничего не поняли в масштабной работе самого знаменитого российского режиссёра.
– По каннской традиции жюри часто принимает решение вопреки мнению критики, чтобы показать свою независимость. Но суждение прессы, критики и жюри о фильме Михалкова оказалось одинаковым. Сам режиссёр на пресс-конференции рассуждал о вкладе русских в исход Второй мировой войны, который никем не оспаривается. Но это же не конгресс историков, а кинофестиваль! Как произведение киноискусства фильм ниже всякой критики. Мы хорошо знаем великие советские фильмы о войне, которые навсегда останутся в истории мирового кино. Фильму Михалкова не место в этом ряду.
Морис ВАЛЬМОР, преподаватель лицея, историк:
– Я бы не спешил с окончательной оценкой. Фильм можно будет оценить объективно, после того как улягутся страсти. Но в любом случае наивно рассчитывать на такую же эмоциональную реакцию иностранного зрителя, какая была у российского, – позитивную или негативную. Самое неприятное впечатление на меня произвёл натурализм, стремление показать слишком иллюстративно ужасы и страдания, которые несёт война. Где же чувство меры? Где элементарный вкус? Не помню, кто сказал про какого-то писателя: «Он пугает, а мне не страшно». Это как раз тот самый случай…
Жюльетт РЕМИ, актриса:
– Многие актёры понравились, фильм – нет. Рассчитанный на зрительское сопереживание, он оставляет равнодушным. Для такого сюжета это означает полный провал.
КАНН
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 5,0 Проголосовало: 1 чел. 12345
Комментарии:
О чём поёшь, Гертруда?
Искусство
О чём поёшь, Гертруда?
РУССКИЙ МЮЗИКЛ: НОНСЕНС ИЛИ НОРМА
«Любовь и шпионаж» Максима Дунаевского в помещении Театра Российской армии
Споры о том, «наш» это или «не наш» жанр, вспыхивают с новой силой каждый раз, как только в профессиональных кругах начинают циркулировать слухи о премьере нового мюзикла. Причём не важно, идёт ли речь о кальке с раскрученного зарубежного хита или об оригинальной российской постановке. Споры кипят, а мюзиклы возникают на отечественной сцене с завидной регулярностью. И в столицах, и на периферии. Так называемый лёгкий жанр заслуживает серьёзного, пожалуй, даже нелицеприятного разговора, который «ЛГ» и начинает на своих страницах. Зачином, или увертюрой к нему, станут рецензии на две достаточно громкие премьеры сугубо российских мюзиклов, состоявшиеся недавно в Москве и в Сибири, а в дальнейшем мы надеемся перейти к сольным и дуэтным партиям с участием наших крупнейших мастеров жанра, с помощью которых попытаемся ответить на главный вопрос: «Зачем он нужен – этот мюзикл?»
Сам Дунаевский, потомственный мастер «лёгкого жанра», свято верит в то, что мюзикл – самый что ни на есть наш «продукт», даром что изобрели его американцы. И приводит в качестве аргумента «Весёлых ребят»: да, Александров с Дунаевским-отцом позаимствовали у Бродвея с Голливудом всё, что только было возможно, но в итоге у него получилась история, прекрасно вписавшаяся в пространство нашей ментальности, да ещё и отразившая реалии эпохи. И если бы не «генеральная линия партии», он вполне мог бы вырасти в полноценный и полнокровный кинематографический и театральный жанр и при отсутствии «железного занавеса» русский/советский мюзикл стал бы таким же предметом культурного экспорта, как балет. Не исключено, что так оно всё и было бы, но жизнь сослагательного наклонения не имеет.