Литературная Газета, 6538 (№ 01-02/2016)
Шрифт:
Программа форума не ограничилась обсуждениями. Для знакомства читателей Китая с творчеством молодых российских писателей была организована презентация журнала с участием русских авторов: Ирины Косых, Андрея Антипина, Натальи Мелёхиной, Анастасии Черновой, Елены Тулушевой, Екатерины Осориной и др. – в особняке «Сынаньгунгуань». Гости вечера задавали вопросы о состоянии «деревенской» прозы в России, о спорах между столицей и провинциями, рассказывали о любимых русских писателях. Столичные и провинциальные писатели дискутировали о том, есть ли дистанция между большими
Вечер поэзии в библиотеке «Чанънин» собрал славистов, переводчиков, ценителей поэзии для знакомства со стихами молодых русских поэтов: Максима Грановского, Екатерины Яковлевой, Василия Попова и др. Стихотворение читалось на русском языке, а затем китайский поэт, сделавший перевод, читал это стихотворение на китайском. И дальше по эстафете – тонкая образность Китая и крепкая интонация России, неожиданные метафоры Востока и трагическая русская нота. Перевод стихотворения Грановского о девочке на шаре с детской искренностью и артистизмом прочитал китайский мальчик, сын поэтессы из Китая. В помощь зрителям строки стихов в изящном графическом исполнении транслировались на стену.
В завершение форума О.М. Бавыкин сделал краткий экскурс в историю, рассказав о первой советской литературной делегации в Китай с участием В. Распутина, Р. Гамзатова, Р. Казаковой, Л. Щипахиной, о культурных и исторических связях, о литературном обмене, и выразил надежду, что российско-китайский литературный диалог не закончится и молодые писатели России и Китая продолжат такие встречи и в будущие годы.
Наталья ИВАНОВА, редактор отдела поэзии журнала «Лампа и дымоход»
Право на долговечность
Право на долговечность
Литература / Литература / Эпитафия
Теги: литературный процесс
В первый день этого года не стало прекрасного аварского поэта, прозаика и публициста Фазу Алиевой (1932–2016).
Мне бы робкою быть, мне бы кроткою быть,
Мне бы скромно лепёшки на кухне лепить...
Но народ говорит, что рождённый в метель
Норовит опрокинуть свою колыбель…
Так писала о себе великая поэтесса Фазу Алиева. Когда мы произносим это имя, в нём звучит музыка стиха. Фазу – поэт от Бога, Фазу – сама поэзия, Фазу – красота, Фазу – личность. Без Фазу этот мир был бы скучным, неинтересным, однообразным, одноцветным. Она, как Жар-птица в сказочном саду, озаряла наш мир блеском красоты и таланта.
Главнейшими чертами её художественного творчества были честность, совестливость,
Да, всё, что небеса и землю украшает,
По-своему любовь и радость выражает:
Фиалка – запахом, тюльпан – живым огнём,
Снег – жгучим холодом, а солнце – жарким днём,
Гроза – дождём, река – волной, звезда – лучами.
Сады – плодами, луч – цветами, льды – ручьями,
Лес – перекличками неугомонных птах,
Заря – знамёнами на тучах и хребтах…
А я свою любовь – любовь к родному краю –
Всей радугою чувств и мыслей выражаю:
Улыбкой, нежностью, надеждой, добротой,
Стихами звонкими, восторгом и тоской.
И всем, что на душе, – мечтой, слезой, строкою –
Делюсь, как с матерью, с родной моей страною,
И с пылкой радостью в глаза взираю ей,
Провидя красоту и мощь грядущих дней…
Для меня всегда было очень дорого в Фазу её мужественное отношение к жизни, мужское, волевое, вольное творческое начало, стойкость и жизнелюбие, вера в бессмертный смысл творчества, знание цены хлебу и человеческой совести.
А ещё Фазу Алиева была настоящим другом. Много раз я приходил к ней в самые тяжёлые дни жизни, и она, как по взмаху волшебной палочки, снимала тяжесть, превращая всё вокруг себя в поэзию. Всё, что может казаться элементарной жизненной прозой, у Фазу, рядом с Фазу становилось поэзией.
Она была мужественна не только в стихах, но и в поступках: мгновенно реагировала на подлость, отвечая своим недругам с достоинством свободной орлицы, у которой есть своё высокое небо, где вольно и мощно можно летать, обнимая свободные просторы полётом поэтической души.
Художественный мир Фазу Алиевой создан классическим величием и богатством аварского языка, тайна которого открылась ей с детства. Фазу раскрывает тайные пласты народного слова, выражая на родном языке любые сложные понятия философской и любовной лирики, а также масштабность и широту прозы.