Ловелас и скромница
Шрифт:
— Конечно, но спасибо вам, что напомнили, дорогая. Нужно немедленно забрать вас отсюда и перевести в более удобное и надежное место, — сказал лорд Пемберли.
Он кивнул человеку за дверями и велел ему теперь, когда его сыну с компаньонкой уже не грозит опасность, вызвать из магистрата судью.
Шарлотта успокоилась и, наконец, поверила в спасение. Это ощущение уверенности и надежности, которое она всегда испытывала в присутствии сильного и решительного лорда Пемберли, напомнило ей о Бене. Она хотела поделиться с ним этой мыслью,
— Очень рада вас видеть, милорд, — приветливо сказала она и испытала неоправданное чувство торжества, услышав, как от досады Бен заскрипел зубами.
— Простите, что я не встаю, чтобы приветствовать вас, я еще не готов присоединиться к хвалебным речам вашему непреклонному характеру, — саркастически заметил он и указал на свою прикованную к кровати ногу.
— О, ради бога! — нетерпеливо воскликнула она. — Ключ должен быть где-нибудь здесь. Не думаю, что они приводили сюда кузнеца, чтобы заковать мистеру Шоу ногу, иначе они разбудили бы нас и всех соседей.
— Логично, — заметил сэр Хью и вышел осмотреть соседний подвал, который двое бандитов Белдастоу использовали в качестве своей сторожки.
— Надеюсь, вы пили не «Флеуррей» восемьдесят восьмого года? — весело поинтересовался лорд Пемберли, вызвав удивленную усмешку своего сына.
— Мы не успели до него добраться, хотя Шарлотта обнаружила отличное бургундское, — также беспечно ответил Бен.
Да, сокрушенно подумала Шарлотта, этих мужчин не понять!
— Это не важно! — нетерпеливо воскликнула она. — Расскажите лучше, что происходило в мире, пока мы сидели здесь взаперти.
— Потом! — ответили в один голос отец и сын, будто сговорились, и наступила очередь Шарлотты скрипнуть зубами от досады.
— А вот и я, Прометей! — объявил сэр Хью, появляясь в дверях с торжествующим видом и обращаясь к Бену: — Посмотрим, какой из них подойдет. — Он погремел связкой ключей и, присев рядом с Беном, стал терпеливо возиться с кандалами.
— Наверняка подошел последний, верно? — сказал Бен, осторожно сползая с кровати и неуверенно ступая на босую израненную ногу. — Не надо! — Он отпрянул назад, когда сэр Хью хотел поддержать его. — Не хочу выходить отсюда, как инвалид.
— Ну и хорошо, все равно далеко бы я тебя не унес, — засмеялся Хью.
«Безрассудный, нелепый, горделивый упрямец!» — с горечью бормотала Шарлотта, наблюдая, как Бен покачнулся, затем удержал равновесие и силой воли заставил себя выпрямиться.
— Не понимаю, почему мы его терпим, а вы? — мягко спросил лорд Пемберли и галантно предложил Шарлотте руку.
— Я тоже. И при первой же возможности избавлюсь от него, пока мы не состарились, — проворчала она, скрестив пальцы, потому что на самом деле, если бы теперь ей пришлось расстаться с Беном, жизнь ее стала бы просто жалким существованием.
— Обманщица, — мягко укорил ее маркиз, и она кивнула, по напряженным плечам Бена поняв, что он ей поверил.
— Он действительно удивительно безрассудный, вы не находите? — поддразнил её лорд Пемберли. Шарлотта поняла, что он видит напряженное состояние несчастного, избитого Бена и хочет снять это напряжение.
— Да, это одна из двух вещей, в которых он всех превосходит!
— А вторая? — неприступность, милорд, — живо ответила она и невольно улыбнулась, когда этот намек на его высокомерие заставил Бена пошатнуться.
Они прошли еще через два винных погреба расположенные ближе к выходу. Бен угрюмо взглянул на разбитые и повисшие на петлях толстые дубовые двери. Она догадалась, что шум и удары, которые они слышали, связаны с их спасением. Но как друзья узнали, где искать? А главное, где теперь находятся их враги?
Шарлотта была огорчена состоянием Бена, который пошатываясь, упорно продолжал подниматься вверх по лестнице без посторонней помощи. Да, он был упрямым, безрассудным и высокомерным, но таким родным, что каждый его неуверенный шаг больно отдавался в ее сердце. Наконец они добрались до буфетной.
— Доброе утро, капитан! — как будто ничего не случилось, приветствовал Бена парень с грубой физиономией, но его искренняя улыбка, обнажившая недостающие зубы, подсказала Шарлотте, как тепло относятся к Бену его люди и на корабле, и на берегу. Из-за спины этого матроса озабоченно выглядывал аккуратно одетый клерк.
— Доброе утро всем, — коротко ответил Бен, но Шарлотта видела, что в душе он тоже был рад видеть свою команду.
Все направились к выходу.
На площади собралось десятка два людей, с любопытством глазевших на странную процессию, направлявшуюся в Карнвуд-Хаус.
— Ничего не могла сделать, — извиняющимся тоном произнесла встретившая их леди Рис, проводя их через забитую слугами кухню в столовую. — Горячей воды и полотенца, Коппис, — распорядилась она. — И завтрак, пожалуйста.
— Да, миледи, — невозмутимо ответил тот. Шарлотта поразилась, как быстро появились вода, полотенца и завтрак, хотя от такого дворецкого иного нельзя было и ожидать.
— Сначала умойтесь, потом позавтракайте, а ванну примите после того, как мы позаботимся о самом неотложном, — объяснила леди Рис, и Шарлотта по достоинству оценила ее здравый смысл.
— Мы совсем не ложились спать! — взволнованно призналась Изабелла, словно оправдывая свое присутствие в столь ранний час.
— Видите, что происходит, когда я отсутствую и не могу следить за вашим поведением? — скрывая свое волнение, строго сказала Шарлотта, но Изабелла кинулась к ней и крепко обняла.
— Ну-ну, достаточно, — успокаивала ее Шарлотта, сдерживая слезы. — Я ужасно грязная, и мне не терпится приступить к завтраку.
Изабелла шмыгнула носом и, отступив назад, внимательно осмотрела свою гувернантку.