Ложная жертва
Шрифт:
Голос старика перешел в шепот.
– Конечно, - сказал он. - Конечно, вы не сможете.
Часть вторая
Глава 1
Она вдруг живо всплыла в памяти Питера - изумительная фигура, густые рыжие волосы, медовый загар. От нее буквально исходило чувство одиночества. Питеру вспомнились ее самые первые слова: "Как вы можете помочь мне? Никто этого не может!"
– Как долго она пролежала в этом карьере? - услышал Питер собственный голос.
– Неизвестно, Стайлс, - ответил Маклин. - Нам пока еще ничего не известно.
– И еще тот, кто избил ее, - сказал Питер. - Отсюда до ее дома всего пара миль. "Триумф" могли пригнать оттуда. Никто не видел его по дороге?
Маклин задумчиво провел рукой по подбородку:
– Пока неизвестно. Говорю же вам, пока еще ничего не известно. За исключением клуба весь город спит.
– Но ведь вы занимались поисками "триумфа" еще днем, после того как были найдены мертвые тела. В вашем распоряжении было больше трех часов светлого времени. Неужели никто ничего не заметил?
– Нет. - Маклин слишком устал, чтобы излагать ясно или злиться на вопросы.
Питер посмотрел на Сэма Делафилда. Старик не сводил с него глаз, словно мысленно убеждая молчать относительно Говарда.
В памяти Питера вдруг всплыло смутное видение. Оно предстало в его мозгу неясной тенью - тенью человека, позвонившего в полицию и измененным голосом сообщившего о мертвых телах в лесу. Эта тень принадлежала кому-то, кто знал все и кто избил Эллен до полусмерти, оставив ее умирать в разбитой машине. Пока ничто не могло бросить свет на эту тень, сделав видимой ее лицо.
Однако Маклин отнюдь не пребывал в полном тумане.
– Вы подумали о телефонном звонке? - сказал он. - К сожалению, его невозможно проследить.
– А могут врачи определить, как давно нанесены увечья? - продолжал пытать Питер.
– Они пытаются спасти ее жизнь. Позже, возможно, скажут. Техническая бригада сейчас осматривает машину. Быть может, они обнаружат что-нибудь. А в лесу, пока не наступит рассвет, ничего не найдем. - Маклин повернулся к Делафилду: - Я специально пришел предупредить вас, мистер Делафилд, потому что теперь вас замучают вопросами. А еще я хотел бы опросить ваш персонал вдруг кто-нибудь видел машину или что-нибудь слышал.
– Делайте, что необходимо, - сказал Делафилд, не сводя глаз с Питера.
И Питер понимал, почему. Как раз сейчас наступило время рассказать Маклину о том, что он знал. Но в тот самый момент, когда он уже собрался это сделать, на пороге, с пепельно-серым от ужаса лицом, появился Говард, а за его спиной, в наброшенной на обнаженные плечи накидке, - его красавица жена.
– Я только что узнал новости в клубе, - хрипло пробормотал он. В голосе его слышался страх. Питер заметил, что Сандра, широко раскрыв глаза, пристально наблюдает за ним.
– Вам, Говард, наверное, нечего рассказать нам? - спросил Маклин.
Говард облизнул губы:
– Нет.
Маленький японец безмолвно ждал в дверном проеме.
– Подними на ноги весь персонал, Саки! - распорядился Сэм Делафилд. Пусть ответят на все вопросы, которые задаст им сержант.
– Ш-ш!.. - отозвался маленький слуга с улыбкой.
– А ты, Боб, поставь нас в известность, если что-нибудь выяснится. Хорошо?
– Конечно. - Маклин козырнул и вышел вслед за японцем.
– Закрой дверь, Говард, - сказал Сэм.
Сандра вошла в комнату, небрежно скинув с плеч накидку на одно из кресел, достала из маленькой сумочки сигарету и прикурила.
– Вы еще не знакомы с моей невесткой, Стайлс? - спросил Сэм.
– Мы обратили внимание друг на друга, - ответил Питер.
По лицу ее пробежала едва заметная улыбка.
– Еще один член Клуба Всезнаек. Привет, Стайлс, - сказала она и повернулась к Сэму. - Ну что ж, Сэм, кажется, наступил момент истины. Я сказала Говарду, что мы с тобою знаем о нем все. А он сказал, что Стайлс тоже все знает. Вот такие дела.
Говард закрыл дверь и прислонился к ней спиной. Судя по всему, он сильно переживал.
– Она мертва? - спросил он.
– Пока нет, - ответил Сэм.
– Я должен поехать к ней. Думаю, вы меня поймете.
– Да ты просто сукин сын, - проговорил Сэм без всякого выражения.
Говард словно не слышал его. Он смотрел на Питера.
– Вы не сказали Маклину?
– И снова ответ: "Пока нет", - выступила вместо Питера Сандра, потом подошла к столу и налила себе выпить.
– Дело не во мне, Говард, - сказал Питер. - Умалчивая правду, я даю вам время. До сих пор у Маклина не было оснований проверять показания Эллен. Она сама отвечала на его вопросы. Но теперь он проверит. И узнает, что она живет здесь под девичьей фамилией и что она вдова летчика-испытателя Ричарда Уилсона, работавшего на "Делафилд компани". Он узнает, что вы, Говард, были знакомы с ней, что именно вас послали к ней от имени компании после смерти Уилсона. У Маклина появится к вам множество вопросов.
– Неужели он узнает? - небрежно поинтересовалась Сандра, смакуя почти обесцветившийся ото льда мартини.
– А вы знали ее, миссис Делафилд? - спросил Питер.
– Я ни разу не перемолвилась с нею и словом, но я знаю ее, - сказала Сандра и, усмехнувшись, прибавила: - Знаете, любой девушке было бы интересно полюбопытствовать, что там за женщина, с которой крутит роман ее муж. Я порядком истерла шины, следя за нею до дома, я ходила за нею в городе, стояла рядом у прилавков, где она делала покупки. Но вот интересный спектакль! Она, зная, кто я такая, почему-то думала, что я понятия не имею, кто такая она. Каждая из нас гадала, каково Говарду с другой. О, мы тут чудесно гоняли мяч весь год!