Ложный мир
Шрифт:
Анакин кивнул. Он скучал по этим разговорам с Палпатином. Он чувствовал, что учился, даже если он еще не был способен просеять крупицы мудрости.
— Я позвал тебя сюда, чтобы поблагодарить тебя за твои усилия в тот день, — сказал Палпатин. — Сенат подошел близко к тому, чтобы быть уничтоженным. Пожалуйста,
— Вы не понимаете? Он спас Вашу жизнь.
Палпатин опустил глаза на безбрежный пейзаж Корусканта. — Он поступает хорошо, конечно. Но не больше, чем его просят сделать. Тогда как ты, Анакин, всегда делаешь больше. Я просто думаю, жаль, что Совет не видит этого. Возможно, мне стоит поговорить с Магистром Йодой…
— Нет, — быстро сказал Анакин. — Он бы подумал, что я хочу, чтобы Вы говорили с ним обо мне, что я добиваюсь одобрения. Джедаи не добиваются одобрения.
— Тогда объясни мне, Анакин. С точки зрения Джедаев, так как это иногда трудно понять тем из нас, кто не состоит в вашем Ордене. Почему Феруса Олина отметили специальным распоряжением, а тебя нет?
— Потому что он исполнял свои обязанности, — сказал Анакин. Он почувствовал горечь во рту. — Он исполнил приказ своего Учителя и остался на своем посту. Он спас Вашу жизнь и множество других жизней.
— Ты спас больше.
— Это было не соревнование.
— Нет. Это было сражение. — Канцлер Палпатин вздохнул. Он опять стал смотреть на сад.
Через прозрачный экран, который отделял их, Анакин увидел Оби-Вана, входящего в офис Палпатина. Его Учитель увидел их снаружи. Он ждал, не желая прерывать.
— Я вижу, прибыл твой Учитель, чтобы забрать тебя, — поднимаясь, сказал Палпатин. — Я хочу, чтобы ты не стеснялся посещать меня время от времени, Анакин. Я знаю, что у тебя есть другие миссии. И я знаю, что ты выполнишь их блестяще. Что касается меня, я рад, что ты на моей стороне.
— Это честь для меня, — сказал Анакин. Он поклонился в знак прощания.
— Гранта Омега, — сказал Оби-Ван Анакину, присоединившемуся к нему в холле. — Мы не знаем, где он. Но мы знаем, где он был.
Анакин оглянулся на Палпатина. Изучение Сената было не таким уж плохим, как он думал. Он был рядом с большой властью, самой большой в галактике, и он чувствовал, что он был только в начале познания ее.
Но он чувствовал, что он не был предназначен для борьбы за власть и интриги — пока нет. Ему не нравилось думать, почему Совет Джедаев был так строг с ним, или почему Ферус заслужил одобрение Совета, а он нет.
Он не хотел этих чувств. Он хотел, чтобы они исчезли и оставили его с его сущностью, сущностью, которая не угрожала тому, что другие существа думали или говорили. На миссии все остальное исчезало. Он мог сконцентрироваться, сосредоточиться.
Он повернулся к своему Учителю. Он был готов идти.
notes
Примечания
1
Star Wars.
Jedi Quest.
The False Peace.
by Jude Watson.
Перевод: TanDen.