Ложный след
Шрифт:
— Ты был прав, — сказал Сведберг. — По большому счету, они видели только пистолет. К тому же все произошло очень быстро. Но они утверждают, что у преступника светлые волосы, голубые глаза, и одет он был в нечто вроде тренировочного комбинезона. Роста среднего, выговор стокгольмский. Кроме того им показалось, что парень был под кайфом.
— Почему?
— Глаза у него были какие-то странные.
— Вы уже разослали его приметы?
— Я за этим прослежу.
Сведберг исчез из комнаты так же быстро, как и появился. Из коридора доносились возбужденные голоса. Валландер догадался, что кто-то из журналистов
Приближалось три часа ночи. Машину охранной фирмы до сих пор не нашли: Ханс Логорд где-то прятался. Девушка, которую возили в порт, точно опознать яхту не смогла. Может, та самая, а может и нет. Человек у штурвала все время держался в тени. Никого из команды она тоже не вспомнила. Валландер с Биргерсоном решили, что девушкам необходимо дать отдых, в гостинице для них уже были заказаны номера. Идя по коридору, Валландер случайно встретился с одной из них, и та робко ему улыбнулась. Ну, слава богу. Значит, они скоро оправятся, подумал он, и у него сразу поднялось настроение. Валландер даже повеселел.
Время от времени Биргерсон обходил все комнаты и приносил дополнительные справки о Хансе Логорде. В три пятнадцать Валландер узнал, что тот был дважды женат и имел двух несовершеннолетних детей: девочка жила вместе с мамой в Хагфорсе, а мальчик девяти лет — в Стокгольме. Еще через семь минут Биргерсон вернулся и сообщил, что у Логорда, по-видимому, был и третий ребенок, но документальных подтверждений тому они пока не нашли.
Валландер сидел, закинув ноги на стол, и пил кофе. В половине четвертого к нему в кабинет вошел усталый полицейский и сообщил, что «Стокгольмскому радио» удалось установить связь с яхтой, на которой находилось семейство Мальмстрёмов. Они были в семи морских милях от Ландсорта, курс — зюйд-зюйд-вест. Яхта направлялась в Аркэсунд. Валландер тут же вскочил и вместе с полицейским отправился в координационный центр. Там они нашли Биргерсона, который что-то кричал в телефонную трубку. Затем он протянул ее Валландеру.
— Они находятся примерно посередине между двумя маяками, «Хевринге» и «Густав Дален», — сказал он. — Можешь поговорить с Карлом Мальмстрёмом.
— На черта он мне сдался? Я должен поговорить с его женой.
Валландер быстро вернул трубку Биргерсону.
— Надеюсь, ты понимаешь, что разговор услышат на сотнях прогулочных яхт, которые принимают береговое радио?
Из-за спешки Валландер совсем упустил это из вида.
— Тогда лучше по сотовому, — сказал он. — Спроси, есть ли у них на борту мобильник.
— Уже спросил. Они считают, что в отпуске мобильный телефон — вещь совершенно лишняя.
— Тогда пусть пристанут к берегу и позвонят оттуда.
— Ты представляешь, сколько на это уйдет времени? Знаешь, где находится этот «Хевринге»? И это посреди ночи! Им что, сейчас парус поднимать?
— Я плевать хотел на то, где находится «Хевринге», — взорвался Валландер. — И откуда ты знаешь, может, они и ночью не становятся на якорь и идут под парусом? Может, поблизости есть другая яхта, и там найдется мобильный телефон? Пусть делают, что хотят, но я должен связаться с ними в течение часа — с ней, а не с ним.
Биргерсон только покачал головой и снова принялся кричать в телефонную трубку.
Ровно через тридцать минут с мобильного телефона, который удалось одолжить на случайно повстречавшейся в море яхте, позвонила Агнета Мальмстрём. Валландер сразу перешел к делу, даже не извинившись за причиненное беспокойство.
— Вы помните девушку, которая подожгла себя в рапсовом поле? — спросил он. — Несколько недель назад?
— Конечно, помню.
— А телефонный разговор, который у нас тогда состоялся, помните? Я спросил вас, много ли людей способны на такое. Возможно, тогда я выразился несколько иначе.
— Боюсь, у меня не такая хорошая память, — сказала она, замявшись.
— В ответ вы рассказали мне об одном случае, с которым столкнулись совсем недавно. Вы рассказали о мальчике — маленьком мальчике, который так боялся собственного отца, что пытался лишить себя зрения.
Агнете Мальмстрём не стоило жаловалась: с памятью у нее было все в порядке.
— Да, помню, — сказала она. — Но с тем малышом работала не я, а мой коллега. Он мне и рассказал про тот случай.
— Что за коллега?
— Мой муж. Он тоже врач.
— Значит, мне нужно поговорить с вашим мужем. Позовите его.
— Для этого потребуется некоторое время. Я должна сплавать за ним на ялике. Мы стоим на плавучем якоре не так далеко отсюда.
Только теперь Валландер понял, что должен извиниться.
— К сожалению, это необходимо, — добавил он.
— Вам придется подождать.
— А где находится этот чертов «Хевринге»? — спросил Валландер.
— Прямо посреди моря. Там очень красиво. Но теперь мы двигаемся на юг. Хотя ветер не благоприятный.
Прошло двадцать минут, прежде чем снова раздался звонок. На сей раз у телефона был Карл Мальмстрём. Валландеру уже успели сообщить, что тот работал в Мальмё педиатром. Валландер продолжил прерванный разговор.
— Да, я помню этого мальчика, — сказал врач.
— Вы можете назвать мне его имя?
— Пожалуй, могу. Но не кричать же об этом по мобильному телефону.
Мальмстрём был прав. Валландер лихорадочно соображал, как им поступить.
— Давайте сделаем так, — наконец сказал он. — Я задам вам вопрос, на который вы сможете ответить «да» или «нет». Не называя имени.
— Хорошо, давайте попробуем.
— Имя имеет отношение к Бельману? [11] — спросил Валландер.
Карл Мальмстрём понял его. Ответ последовал почти незамедлительно.
— Да. В общем, имеет.
— Ну что ж, спасибо за помощь, — сказал Валландер. — Думаю, больше мне не придется вас беспокоить. Хорошего вам отпуска.
В голосе Карла Мальмстрёма не было и тени раздражения:
— Если видишь, что полиция старается, на душе как-то спокойнее, — только и сказал он.
11
Карл Микаэль Бельман (1740–1795) — поэт, автор сборников застольных песен «Послания Фредмана» и «Песни Фредмана», которые до сих пор пользуются популярностью в Швеции.