Луч Вишну
Шрифт:
душта мана, туми кисера вайшнава?
пратиштхара таре, нирджанера гхаре,
тава хари-нама кевала кайтава.
«Мой дорогой ум, какой же ты вайшнав? Просто ради дешевой славы ты сидишь в уединенном месте и притворяешься, что повторяешь Харе Кришна мантру, но все это — обман». [76/1/58]
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Выдержки из очерков Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура:
1. Из очерка «В поисках истины». (История Нароттама даса Тхакура):
Единственная обязанность садху — отсекать накопленные каждым индивидом греховные склонности. Это единственное беспричинное желание всех садху.
Было время, когда Тхакур Нароттам имел удовольствие рассказывать простые истины многим достойным людям, имевшим самое высокое происхождение. Сам Тхакур Нароттам в глазах мирян выглядел членом семьи уттарадия каястха. За то, что он говорил правду, дурные люди принялись нападать на него. Кто судит других людей по свидетельству своих чувств, тот, в сущности, злонамерен. Такие люди, лишенные какого-либо здравого смысла, начали искать недостатки у Тхакура Нароттама. Почему он, рожденный в семье каястха, претендует на роль религиозного наставника людей, рожденных в брахманских семьях, да еще обращает их в своих учеников? Когда эти обвинения достигли ушей Тхакура Нароттама, он сказал, что чем вызывать вражду со стороны кого бы то ни было, он лучше совсем никого не будет учить. Шри Рамакришна Бхаттачарья и Шри Ганганараян Чакраварти, которые были учениками Тхакура-Махашайи, сказали по этому поводу, что если он прекратит учить, мир провалится в тартарары, и в нем еще больше возрастет количество атеистов-пашанди [5] . Сказав это, один из них облачился в платье торговца бетелем, а другой оделся гончаром. В это время целый корпус гордых пандитов из враждебной общины прибыл в Кетури, намереваясь сразиться с Тхакуром-Махашайей в открытой полемике. Прибыв в Кетури, они проследовали на базар, в гончарный магазин, чтобы купить себе глиняных горшков для приготовления пищи. Гончар заговорил с ними на санскрите. Оттуда эти пандиты пошли покупать бетель. Продавец бетеля также разговаривал с пандитами на чистом санскрите. Тут гордые пандиты подумали: «Что за удивительнейшая деревня, где даже горшечники и торговцы бетелем могут вести беседу на чистейшем санскрите?» А Тхакур Нароттам был величайшим человеком в этих местах. Невозможно было даже представить себе, каким великим пандитом он мог оказаться. Поэтому, вместо того, чтобы терять репутацию, обратившись к нему, лучше было без промедления уйти отсюда. Подумав так, эти пандиты поспешно покинули деревню. Таким образом, мы видим, что те, кто находится под защитой Истины, всегда подвергаются нападениям».
5
Пашанди (санскр.) — вероотступник, еретик.
2. Из очерка «В поисках истины» (Садху).
Именно по этой причине Бхагавата требует, чтобы мы перевернули страницу. «Люди, обладающие здравым смыслом, оставляют дурное общение и развивают близкое общение с садху. Нет сомнения, что слова садху обладают силой разрушать злые склонности человеческого ума. Садху, таким образом, приносит пользу каждому, кто общается с ним». Есть много вещей, которые мы не открываем садху. Истинный же садху заставляет нас высказывать то, что мы скрываем в своем сердце. И тогда он берется за нож. Само слово «садху» не имеет другого значения, кроме этого. Он стоит у плахи с поднятым жертвенным ножом в руке. Желания человеческих чувств подобны козлам. Садху стоит здесь, чтобы убить желания, милостиво вонзив в них жертвенный нож неприятных слов. Если садху превращается в моего льстеца, он причиняет мне вред и становится моим врагом. Если он льстит нам, то мы тогда идем дорогой наслаждения, но не истинного блага.
3. Из очерка «В поисках истины». (Рамануджа и Ядавапракаша):
Способности не могут служить Истине, если отклоняются от Бога. Служение Истине — это функция души. Его нельзя отделить от Истины. Оно беспричинно и непрерывно. Истина тождественна Учителю Истины. Нельзя обрести знания заключений Вед без неуклонного служения лотосам стоп Шри Гурудевы. Никто не может быть Учителем Истины, кроме преданного Бога. Это не догма противоречащей здравому смыслу ортодоксальности. Это настоящая истина. Человек не может стать Гуру, — будь он хоть самого высокого рождения, прошедший посвящение со всеми жертвоприношениями, изучи он хоть тысячу и один раздел Вед, — если он не истинный вайшнав».
Давным-давно на Юге страны был город под названием Канчи. В этом городе жил очень знаменитый профессор, которого звали Ядавапракаша. Считается, что в то время не было ученого на всем Юге, равного ему в познаниях. Лакшмандешика (Рамануджа) приехал к нему поучиться и поселился вместе со своим учителем. Он был всем сердцем предан своим занятиям. Он был совершенно искренен в своем поведении по отношению к учителю. Эти превосходные качества привлекли внимание учителя и пленили его сердце. Однажды Ядавапракаша, следуя интерпретации Шанкарачарьи, толковал известный текст Чхандогья-упанишад, говоря, что глаза Бога красны, как зад обезьяны. Это пронзило сердце Рамануджи. В тот момент он был занят личным служением учителю. Слыша богохульство о Святом Образе Господа, он мучался от нестерпимой боли. Горячие слезы Рамануджи падали на спину Ядавапракаши. Этот внезапный приступ рыданий удивил Ядавапракашу и он спросил Рамануджу, что причинило ему такое горе. Рамануджа ответил, что нет необходимости толковать слово капьясам таким непристойным и оскорбительным образом, особенно если это слово имеет другое, возвышенное значение. Разве не было это в высшей степени оскорбительно — сравнивать Глаза Самого Бога, в высочайшей степени почитаемого Господина и Учителя всех нас, с наихудшими частями тела обезьяны?
Ядавапракаша очень рассердился, услышав эти слова Рамануджи. Он отчитал Рамануджу в самых суровых выражениях. «Находить недостатки в толкованиях Ачарьи Шанкары — это слишком дерзко для простого мальчишки! Можно ли найти иное толкование этого текста, чем толкование Ачарьи?» «Да», — сказал Рамануджа, и голос его был полон смирения — «да, есть и другое значение, которое увеличивает счастье духовного просветления. Объяснения Ачарьи призваны ввести в заблуждение тех, кто лишен склонности к духовному. Я скажу вам это другое значение. Благоволите меня выслушать».
И тут Рамануджа предложил свое знаменитое объяснение слова капьясам в этом тексте. Ком означает «вода». Тот, кто пьет воду — капи. Капи, таким образом, есть не что иное, как стебель лотоса. А то, что на стебле, это капьясам. Другими словами, пара красноватых глаз Верховного Господа имеет оттенок чистого блеска несорванного, на стебле, лотоса, сверкающего на лоне прозрачной голубой воды.
Ядавапракаша преисполнился величайшего изумления, услышав такое объяснение священного текста. Позор поражения, нанесенного ему его же собственным учеником, вонзился ему в сердце. Обезумев от ярости, Ядавапракаша в глубине души решил тайно покончить с Рамануджей.
Никого, кто обучает общему знанию или практическому труду, или любому мирскому учению о единении с Высшей душой (йоге) или исполнению определенной деятельности (врате), или аскетизму, или магии, или лицемерию, нельзя на самом деле считать высшим или Гуру. Все это просто бездельники, которыми, ввиду их совершеннейшего легкомыслия, очень легко манипулировать. Они никогда не бывают благодетелями обусловленной души. Напротив, они враги — и другим, и самим себе.
4. Из очерка «В поисках истины». (Лодочник и колючки).
Есть определенный класс людей, лишенных простого здравого смысла, которые говорят: «Хуже всего в этом мире — обязанности слуги. Поэтому у нас нет ни малейшей склонности заниматься чем-то подобным в мире ином. Мы желаем стать господами, чтобы нам поклонялись». Как будто запредельный Мир полон, подобно этому, мерзости и мучим, как и этот, тройственными качествами! Если человек не знает истинного смысла Вайкунтхи, он будет подвержен падению в убожество рассуждения вроде вышеприведенного. Он вечно воображает и приписывает наличие мерзости искаженного отражения образа даже непотревоженному самостоятельному существу как таковому. В тот Мир, где нет даже принципа ограниченности, не то что зла, где существует только беспримесное добро, мы не обязаны привносить отсюда то, что порождено злом. Солнце — это светящееся самопроявленное существо. Не нужно приносить к солнцу никакой лампы.