Луна мясника
Шрифт:
Эрни Дюлар положил телефонную трубку и поднял голову.
– Все в порядке, Датч? – спросил он. – Да. Никаких новостей? Его нашли? – в свою очередь спросил Луис Датч Буанаделла тревожным голосом.
– Пока ничего. А как там дела у нашего пациента?
– Врач сказал, что Грин временами приходит на мгновение в себя.
– Серьезно?
Куинтер отвернулся от окна, внезапно заинтересовавшись. Калезиан продолжал внимательно за ним наблюдать.
– Только на несколько секунд, – добавил Буанаделла.
Куинтер направился к столу.
– Кто-нибудь разговаривал с ним?
– Он не в состоянии говорить. Он просто на несколько секунд открыл глаза.
– Если он действительно придет в себя, – сказал Куинтер Эрни Дюлару, – нам нужно будет поговорить с ним.
– Я не понимаю, почему мы его не прикончим, – сказал Датч Буанаделла с раздражением в голосе. – Ведь только из-за него Паркер может прийти сюда. Не так ли? Нам нужно убить Грина и оставить его труп где-нибудь на улице, как Паркер сделал с Лозини и Абаданди.
Эрни Дюлар, едва сдерживая ярость, гневно проговорил:
– Грин – это козырь в наших руках! Пока он у нас, Паркер, может быть, и согласится на компромисс.
– А если он со своими головорезами попытается проникнуть сюда?
– Прекрасно, я лично буду в восторге! – сказал Дюлар.
Калезиан отвернулся к окну.
Датч Буанаделла продолжал что-то говорить, но Калезиан больше не вслушивался в его слова. Он лихорадочно пытался найти хоть маленькую возможность оправдать себя в глазах Куинтера.
«Похоже, кто-то шевелится там, на краю лужайки, среди кустов, – вдруг показалось Калезиану. – Нет, это, видно, нервы расходились».
Гаролд Калезиан крепко зажмурился, потом открыл глаза и еще раз внимательно всмотрелся в ярко освещенный сад.
«Нужно дать понять Куинтеру, что я имею солидный вес в полиции, и что множество моих коллег по работе зависели от меня и подчинялись мне по службе».
Калезиан как раз думал об этом, когда повсюду внезапно погас свет.
Глава 23
Ральф Висс держал на коленях самодельную бомбу, которую он изготовил из пустой бутылки от содовой при помощи химикатов, хранившихся в его знаменитом мешке с инструментами для взлома. Фрэнк Элкин вел машину.
Когда они доехали до центральной электростанции города, Элкин замедлил ход, въехал на тротуар, чтобы дать возможность Ральфу Виссу, высунувшемуся из окна машины, бросить бутылку.
Бутылка описала дугу над дверью в то время, как Элкин дал полный газ. Она упала там, где нужно: среди трансформаторов высокого напряжения, – и взорвалась.
Взрыв не был ни мощным, ни громким, но он сделал свое дело – выключил электричество во всем этом городском секторе.
Продолжив свой путь по улицам, погруженным в полнейшую тьму, Висс и Элкин вернулись в центр города. Их еще ожидала последняя в эту ночь работа.
Когда так неожиданно погас свет, парни, охранявшие дом Датча Буанаделла, пытались пристально вглядываться в кромешную тьму за окнами, чутко прислушиваясь, стараясь уловить звуки приближающегося врага. Но слышали они лишь собственное сопение да легкое шарканье ног соседей у окна. Руки их лихорадочно сжимали оружие.
– Держитесь! – воскликнул кто-то из охранников, – Мне кажется, я слышу что-то.
Двое из них видели лишь танцующие отсветы перед глазами, и на всякий случай выстрелили в темноту.
Двое мужчин, дежуривших в фургоне ремонта телеаппаратуры на другой стороне улицы, были специалистами по наблюдению, присланными службой безопасности. Вначале они не заметили, что же изменилось вокруг. Собственный блок питания располагался в самом фургоне, а камера, с помощью которой они вели наблюдение за внешним миром, работала в диапазоне инфракрасных лучей.
В тот момент, когда они, наконец, поняли, что что-то произошло, задняя дверь фургона внезапно распахнулась, и их ослепил свет фонаря.
– Не притрагиваться к оружию, если хотите жить! – приказал твердый голос.
Может быть, они и попытались бы сопротивляться, если бы в этот же момент не услышали выстрелы, доносившиеся из дома Буанаделла. Это напомнило им, что они ведь, в сущности, лишь техники, а не полицейские.
Инстинктивно понимая, что для них будет лучше не вмешиваться в чужие дела, они молча подняли руки.
Том Харли держал направленный им в лицо фонарь, а Генди Мак-Кей, с маской на лице, влез в фургон, чтобы разоружить обоих мужчин. Отобрав оружие, Генди связал их спина к спине их же поясами и шнурками от ботинок.
– Выведи камеру из строя, – посоветовал Том. Мак-Кей внимательно обследовал камеру наблюдения и трижды ударил по ней рукояткой пистолета.
– Теперь все в порядке, камера испорчена, – сказал он.
Том и Генди вылезли из фургона и направились к дому.
Несколько раньше событий в фургоне, незадолго до того, как погас свет, Стен Деверс влез на телефонный столб полукварталом дальше. Его руки были в резиновых перчатках, и вооружен он был большими кусачками. Пока горел свет, Стен Деверс убедился, что расположение телефонной линии, идущей к дому Буанаделла, определил правильно. Когда свет погас, он стал работать наощупь, и сразу же откусил провода, с музыкальным звоном упавшие на землю. Покончив с этим, он начал и сам осторожно спускаться вниз.
Три водителя – Майкл Карлоу, Филипп Уэбб и Ник Далесиа – ожидали в трех машинах, стоявших кварталом дальше. Когда наступила темнота, они медленно тронулись, включив только подфарники. Прямо перед собой они различали мутное светлое пятно, падающее из фургона, где Мак-Кей и Харли занимались его служащими.
Три машины, не замедлив хода, проехали мимо фургона, и свернули с дороги к коттеджу Датча Буанаделла. Сразу же за поворотом они одновременно включили фары, и каждая машина словно пронзила черноту ночи четырьмя ослепительными снопами света.