Любовь по расчёту
Шрифт:
— Ты меня напугала, милая, — сказал он, садясь рядом с ней. — Я подумал, что к нам опять забрел медведь. Такое иногда случается весной. Зимой они здорово голодают, поэтому по весне в поисках пищи выходят к человеческому жилью.
— Думаю, медведи испугали бы меня меньше.
Он засмеялся и поцеловал ее в щеку.
— Это действительно был большой паук, хотя мне доводилось видеть пауков и покрупнее.
— Ты, должно быть, шутишь. Пауки обычно бывают маленькими, их можно смахнуть и наступить на них. А эта штука была размером с мой передник. Что же это за паук?
— Понятия
Кловер вздохнула, отходя от шока.
— Извини, если заставила тебя поволноваться. Обычно я не такая нервная.
Он закрыл ей рот поцелуем.
— Не извиняйся. Такие большие пауки всем не нравятся. Когда я первый раз увидел такого, то вбежал в дом, схватил мушкет и пристрелил его. Потом еще долго руки не доходили заделать дыру в стене сарая. Вот почему я настаиваю на том, чтобы ты звала кого-то из нас, когда тебе понадобятся дрова.
— А в дровнице они тебе не попадались?
— Нет, никогда. Она почти без щелей, так что туда им не забраться. Ну как ты, немного успокоилась? — Кловер кивнула, и он встал. — Еще дрова нужны?
— Сейчас у меня достаточно, но дровницу нужно заполнить.
— Я велю парням сделать это перед ужином.
Она посмотрела ему вслед и вздохнула. Взглянув на дохлого паука, она брезгливо передернула плечами и еще раз удивилась его размерам. Жены пионеров-переселенцев должны быть мужественными и смелыми. Они не должны визжать, увидев на своей юбке паука, пусть даже такого огромного. Баллард, должно быть, считает ее глупой истеричкой. Она была рада, что все остальные находились достаточно далеко от дома и не могли ее слышать.
Ополоснув руки, она пошла за бельем. Уверенность, которую она обрела после удачной выпечки хлеба, испарилась напрочь. Балларду нужна сильная жена, которая не визжит от страха, увидев паука-переростка.
Глава 10
— Ты уверена, что не хочешь пойти с нами в город, милая? — спросил Баллард, выходя на веранду.
Кловер шла следом.
— Абсолютно уверена.
Она слегка улыбнулась, наблюдая, как Шелтон и Ламберт пытаются усадить ее братьев в повозку, а Молли, браня мальчишек за непослушание, усаживается на сиденье рядом с возницей.
— Молли знает, что нам нужно купить в лавке Клеммонса, поэтому я лучше останусь с мамой.
— Агнес сказала, что у нее просто немного болит голова.
— Она всегда так говорит, порой так оно и есть. Но это может быть и приступ мигрени, который надолго укладывает ее в постель. После смерти папы у нее было несколько таких приступов, но с переселением сюда это случилось впервые. Если это приступ, я должна быть рядом, хотя хочется верить, что все обойдется.
— Возможно, так на нее действует ветер, или ей просто необходимо немного отдохнуть. Мы заберем с собой мальчишек, и у нее будет возможность расслабиться и отрешиться от забот. — Муж обнял Кловер за плечи и поцеловал в щеку. — А ты уверена, что ей не хочется просто побыть одной?
— Думаю, пока ей еще страшновато оставаться здесь одной.
— Она
— Боюсь, мама к тому времени не будет находить себе места, а бедный Адам просто не будет знать, что делать. — Она улыбнулась, а Баллард хмыкнул и кивнул. — Поезжай, со мной все будет в порядке.
Он нахмурился, глядя на небо.
— Мы не задержимся там. Не хотелось бы попасть в бурю.
Кловер видела лишь голубое небо с красивыми, правда, быстро летящими облаками. Но прежде чем она успела спросить, почему он думает, что погода ухудшится, Баллард уже сел в повозку и тронул поводья. Она махала, пока фургон не скрылся за поворотом, а затем вернулась в дом.
Заглянув в комнату матери, Кловер увидела, что та лежит с холодным компрессом на лбу. Кловер вернулась на кухню и начала готовить хлеб. Она вынула последний каравай из печи, наслаждаясь видом и запахом своего кулинарного достижения, когда Агнес спустилась по лестнице. Кловер, улыбнувшись матушке, быстро приготовила чай и поставила на стол чашки.
— Надеюсь, голова прошла? — спросила она после нескольких неспешных глотков.
— Да. Она несильно болела. Возможно, дело в погоде, — ответила Агнес.
— Небо по-прежнему ясное, но Баллард считает, что вскоре может начаться буря.
— Они еще не вернулись из города?
— Нет, но я не беспокоюсь. У Балларда там много дел. Он хотел посмотреть, как справляется с работой сын кузнеца, ему перешло дело покойного отца. Если он такой же хороший работник, как его отец, то Баллард хочет нанять его. Еще он собирался обсудить с мистером Поттером сделку по продаже лошадей. Я сначала подумала, что поскольку покупок у Молли немного, ей придется скучать, пока она будет ждать остальных, но потом вспомнила, как она смотрела на Джонатана Клеммонса… — Они с матерью обменялись понимающими улыбками. — Я уверена, что Молли сообразит, как распорядиться свободным временем.
— Без сомнения. Должна сказать, я никак не могу привыкнуть оставаться в доме одна. В этих местах так безлюдно.
— Мне тоже немного не по себе сейчас, когда все уехали, но я думаю, что Баллард никогда бы нас не оставил, если бы считал, что нам может грозить реальная опасность.
— Конечно, не оставил бы. Он наверняка велел бы кому-нибудь остаться и присмотреть за нами. — Агнес отодвинула опустевшую чашку. — Хорошо, что скоро вернется Адам.
— Ему пора бы уже вернуться. Наверное, охота удачная — или наоборот, и тогда он еще ищет добычу.
Кловер поднялась и ополоснула чашки в лохани с чистой водой.
— Да, мужчины не любят возвращаться с охоты с пустыми руками. — Агнес, чуть отодвинувшись, наблюдала, как Кловер вытирает кухонный стол. — Я все утро провела в постели, так что теперь мне хочется чем-нибудь заняться.
— Работы по дому всегда много, так что занятие себе найти нетрудно.
Кловер рассмеялась, увидев выражение лица матери. Она понимала, что та имела в виду.
— Но иногда тебя охватывает беспокойство, от которого нельзя избавиться с помощью обычной домашней работы.