Магическая Картография. Книга I. Путь в Фаверхейм
Шрифт:
– Я Ави, – произнесла она, – у меня сейчас нет работы, и если вы не против, то я с хотел бы помогать вам.
Грэм перестал резать мясо и задумчиво почесал лысую голову, не веря собственной удаче.
– Послал кто? – недоверчиво спросил он.
– Нет, сэр. Я сам с радостью займусь этой работой. Временно, пока у вас нет помощников. На суше я весьма неплохо готовил.
– Выслужиться хочешь, – оскалился Грэм, показывая почерневшие зубы. – Перед капитаном показаться.
– Служить хочу и учиться, а не драить палубы с утра до ночи, не зная, что творится вокруг. А так, я бы хоть у вас учился.
Кажется, слова
– Совмещать будешь. Бери блюдо и неси наверх, – он махнул рукой в сторону огромной тарелки с нарезанным мясом. – И вино им наливать будешь, будто у меня другой заботы нет.
Повторять дважды не пришлось. Девушка тот час же схватила блюдо и со скоростью ветра полетела к корме корабля.
Звуки скрипки и мужской хохот были слышны еще на подходе. Стоило Авике открыть дверь, как дым, тепло и жаркие разговоры окутали ее с головой. Ее каюта в сравнении с этим местом была самой настоящей дырой. Множество небольших окон, шикарный резной гарнитур, натертые до блеска приборы, удобные кресла, высокий стол, дорогое вино, горячая еда – она словно снова попала в замок к герцогу, только комната была намного меньше и от двери до стола, где собрались мужчины – всего два шага.
За столом сидели тринадцать человек. Шестерых из них она знала, это были Натан Виару, Лис, Норгал – второй помощник герцога, который принимал их на пирсе, – и трое выпускников академии. Остальных она мельком видела на палубе, но не слышала, как к ним обращались.
– Мясо принесли, – довольно сообщил Норгал, указывая в сторону Авики. – Смотри кто здесь, самый маленький штурман.
Лис неодобрительно посмотрел в ее сторону, но сразу отвел взгляд, будто смирился и больше не собирается ничего делать. «Странная реакция», – подумала Авика, ставя сочное мясо среди других блюд. Зато Натан был более благосклонен.
– Быстро, – сказал он, после чего обратился к мужчине рядом. Внешне они казались похожими, словно братья и уже через минуту Авика поняла, что так оно и было. – Марк, это мальчишка, которого мы в Польваре взяли. За семь дней от пороховой обезьянки до помощника кока. Смотри, оставим его тебе, и уже через месяц он будет командовать этим кораблем.
Все снова засмеялись, даже Авика выдавила из себя скромную улыбку. Шутку герцога она поняла, но больше юмора Натана Виару ее интересовали слова «оставим тебе». Если герцог на самом деле не капитан «Стремительного», тогда где он собирается сменить корабль и неужели придется снова искать способ попасть на борт?
– Моя жена этого не допустит, – тем временем ответил Марк, выпивая вино и показывая налить еще. – Если я не вернусь из этого похода, то тебе на «Близзарде» придется разбираться с тевирийской армадой. А если ты не вернешься – то мне. Она подобрала тебе невесту.
Герцог закашлялся, вызывая очередной приступ смеха.
– Боги смилуйтесь, – прохрипел он. – Хватит мне и жен моих братьев.
– Так вы от невесты сбежали? – обратился с другой стороны стола осоловевший седой мужчина в камзоле.
– Нет, лорд Пран, – ответил герцог. – У меня есть одно важное дело на островах, но полгода пришлось ждать, пока смог отправиться в путь.
Тут уже расхрабрился Сэт, то ли вино ударило ему в голову, то ли сидя за одним столом седьмой день подряд, он все-таки решился начать беседу.
– Вы улаживали дела в герцогстве? – спросил он.
– Я уговаривал своего младшего брата приехать в Таршаин и снова взяться за работу. Думал, что уговаривать придется только его. Но у Лерана есть очень несговорчивая жена, которая наотрез отказалась рожать второго ребенка в замке. А мой брат словно с ума сошел. Так что даже герцогу Виару иногда приходится идти на поводу у беременных женщин и откладывать важные дела в долгий ящик.
– За жен, – поднял бокал лейтенант, сидевший напротив.
– И за любимых женщин, – ответил Натан. – Дайте боги, им никогда не встретиться.
Все выпили и принялись разбирать мясо, накладывая себе в тарелки большие куски.
– Так вы собираетесь жениться, герцог? – не унимался старый лорд Пран. – Все королевство только об этом и думает. После предприятия с пушками вы стали самым завидным женихом юга.
Натан задумался, но самонадеянная улыбка не сходила с его лица.
– Нет, лорд, – ответил он через минуту. – У меня гостили семь девушек, которые хотели стать моими женами.
– Хотело только пять, – перебил его Марк. – И то не сразу.
– Пусть пять… Это не имеет значения… В общем, не было ни одной, которая подходила бы мне по статусу, положению и интересам. В конце концов, мне не нужна племенная кобыла. Так что, да, не было ни одной, кого я хотел бы вернуть в замок…
– Кроме воровки, – снова встрял капитан Марк.
– Воровка? – не унимался лорд, а Авика чувствовала, как начинает краснеть и готова провалиться на месте. – Что за воровка?
– Единственная женщина, которая заставила моего брата год бегать за ней по всему королевству, – ответил вместо герцога Марк. – Потратить тысячи на информацию о ней и даже разослать солдат на ее поиски.
– Т-так это ее ваши с-с-солдаты искали в г-городе? – заинтересованно спросил Уайт.
Кто-то неудачно поставил бокал, и со стола чуть не упала тарелка. Авика вовремя успела схватить за край съезжающую посуду и сразу почувствовала на себе сосредоточенный взгляд Лиса. Он выглядел так, будто пытался что-то сказать, но здесь это было неуместно.
Зато слово взял герцог:
– Нет, мистер Уайт, лорд Пран и мой дорогой Марк, – он обвел взглядом офицеров, приковывая их внимание. – Дела обстоят немного иначе. Признаюсь, мои солдаты действительно искали в Польваре воровку, и это чистая правда, что я потратил крупную сумму на ее поимку. Но дело не в том, что она оказалась женщиной, и, как вы говорите… потревожила мой покой. Поверьте, есть только одна причина, по которой я хочу ее найти – я должен повесить ее на городской стене Таршаина.
Авика сглотнула и едва заметно посмотрела в сторону герцога. Тот немного опьянел, но не настолько, чтобы не понимать, что говорит. Он сидел в вольной позе на корабле своего брата, чувствуя себя здесь дорогим гостем, крутил в руке бокал с вином янтарного цвета, а на его серебристых волосах играл свет от свечных ламп. Этот человек чувствовал себя слишком уверенно, и Авика уже готова была на все, лишь бы стереть с его лица самодовольную ухмылку.
Как ни странно, но первым на слова герцога отреагировал Дэвери. Он сдвинул брови, силясь понять, покрутил свой жиденький ус и произнес: