Магические ночи
Шрифт:
– Поесть дома, - сказала Сера, хватая ртом воздух, когда его рука приласкала её бедро.
– Фантастическая идея.
– Да, - сказал Кай.
– Никаких прерываний, - его рука плавно
– Никаких монстров. Только мы двое, - его глаза прошлись по её телу, и улыбка сделалась ещё шире.
– Прекрасная. Мне стоило знать, что я могу влюбиться только в драконицу.
Когда в его глазах вспыхнула магия, обжигая чистым, опьяняющим удовольствием, Сера толкнула его на диван, совершенно забыв про десерт.
***
Следующая книга по вселенной Драконорожденных – «Кровная магия» (Драконорожденная Александрия #2).
История Серы и Кая продолжится в книге «Борьба магии» (Драконорожденная Серафина #4), однако мы ещё увидим их в книгах про Алекс и Наоми, где Сера и Кай примут активное участие.
Перевод выполнен группой Rosland || Переводы романов
( https://vk.com/vmrosland )
Подписывайтесь
Notes
[
<-1
]
Марди Гра (фр. Mardi gras, буквально — «жирный вторник») - вторник перед Пепельной средой и началом католического Великого поста, последний день карнавала. Праздник, который знаменует собой окончание семи «жирных дней» (аналог Всеядной недели) и обычно сопровождается экзотическими парадами и карнавалами.
[
<-2
]
Клауд (Cloud) с англ. – облако. А название магазина в оригинале звучит как Cloud Nine – девятое облако (англоязычный аналог нашего выражения «Седьмое небо». Т.е. если мы говорим «На седьмом небе от счастья», то англичане говорят «на девятом облаке»).
[
<-3
]
Разновидность простой карточной игры.