Маленькие женщины (другой перевод)
Шрифт:
– …табакеркой, – сказала Джо замогильным голосом, и все слушатели скорчились от смеха. – «Спасибочки», – сказал рыцарь вежливо, взял понюшку и чихнул семь раз с такой неистовой силой, что у него отвалилась голова. «Ха-ха-ха!» – захохотал призрак. И, заглянув в замочную скважину на принцесс, которые пряли не на жизнь, а на смерть, злой дух подобрал свою жертву и сунул ее в большой жестяной ящик, где уже были упакованы, как сардинки, одиннадцать других безголовых рыцарей. Все они вдруг поднялись и начали…
– …танцевать хорнпайп [54] , – вставил Фред, когда Джо сделала паузу, чтобы перевести дыхание. –
54
Хорнпайп – английский матросский танец.
– Нет, не всегда! – заметила Джо в сторону.
– Они захватили в плен португальского капитана, а на палубе пиратского брига было полно мертвецов, и по подветренным желобам вместо воды текла кровь, так как приказ пиратам был «За абордажные сабли, драться до конца!». Британский капитан сказал: «Эй, помощник боцмана, взяться за этого мерзавца – и в воду его, если не признается в своих грехах в два счета». Но португалец был нем как рыба, и его сбросили в море. Но пока моряки веселились как сумасшедшие, этот негодяй подплыл под британский корабль, открыл люк и пустил корабль ко дну со всем экипажем. И они пошли на дно, на самое дно моря, где…
– Ох! Что же я скажу? – воскликнула Салли, когда Фред завершил свою «чепуху», в которой смешал как попало фразы и факты из своей любимой книжки про моряков. – Ну ладно, значит, они пошли на дно, где их приветствовала милая русалка, которая, впрочем, была немало огорчена, обнаружив ящик с безголовыми рыцарями, и любезно засолила их в растворе океанской соли, надеясь когда-нибудь в будущем узнать их роковую тайну, ибо, как всякая женщина, была очень любопытна. И вот однажды на дно спустился ловец жемчуга, и русалка сказала ему: «Я дам тебе этот ящик жемчуга, если только ты сможешь поднять его наверх». Она хотела вернуть бедняг к жизни, но не могла поднять этот тяжелый груз сама. Итак, ловец жемчуга поднял ящик, вытащил его на берег и был разочарован, когда, открыв его, не нашел никакого жемчуга. Он оставил ящик на широком зеленом лугу, где его нашла…
– …маленькая девочка, которая пасла там сотню жирных гусей, – сказала Эми, когда Салли истощила свою фантазию. – Девочке стало очень жаль рыцарей, и она спросила добрую старушку, что нужно сделать, чтобы помочь им. «Твои гуси скажут тебе, они знают все», – отвечала старушка. И девочка спросила у гусей, из чего она могла бы сделать им новые головы, если старые потеряны, и в ответ гуси загоготали в сотню глоток…
– …«Из капусты!» – подхватил Лори живо. – «Правильно!» – сказала девочка и побежала на свой огород, чтобы притащить двенадцать кочанов капусты. Она приставила их рыцарям, и они сразу ожили, поблагодарили ее и радостно пустились в путь, даже не замечая никакой разницы, потому что на свете так много других подобных голов и никого это уже не волнует. Рыцарь, которым я интересуюсь, отправился снова к заколдованному замку, чтобы найти свою красавицу, и выяснил, что все принцессы уже напряли столько, что получили свободу и уехали, чтобы выйти замуж. Все, кроме одной. Он пришел в огромное волнение и, вскочив на жеребчика, который был верен ему и оставался с ним во всех испытаниях,
– Я не могу, я не играю, я никогда не играю, – сказал Френк в ужасе от необходимости вывести нелепую пару из столь затруднительного сентиментального положения. Бесс спряталась за Джо, а Грейси спала.
– Неужели бедному рыцарю так и оставаться застрявшим в живой изгороди? – спросил мистер Брук, по-прежнему глядя на реку и играя дикой розочкой в своей бутоньерке.
– Я думаю, что спустя некоторое время принцесса вручила ему букет и открыла калитку, – сказал Лори, чуть заметно усмехнувшись и бросив желудем в своего наставника.
– Что за чепуху мы нагородили! Потренировавшись, мы могли бы придумать что-нибудь поумнее, – сказала Салли и, после того как они вдоволь посмеялись над своей историей, спросила: – А «настоящую правду» вы знаете?
– Надеюсь, что так, – отвечала Мег очень серьезно.
– Игру, я хочу сказать.
– Что за игра? – спросил Фред.
– Очень простая: бросаем жребий, и тот, чей номер выпадет, должен честно ответить на вопросы, которые задают остальные. Это очень забавно.
– Давайте попробуем, – сказала Джо, которая любила все новое.
Мисс Кейт, мистер Брук, Мег и Нед отказались участвовать, но Фред, Салли, Джо и Лори бросили жребий. Первым пришлось отвечать на вопросы Лори.
– Кого ты считаешь своими героями? – спросила Джо.
– Дедушку и Наполеона.
– Какая из присутствующих здесь девушек самая красивая, на твой взгляд? – спросила Салли.
– Маргарет.
– А какая тебе больше всего нравится? – такой вопрос задал Фред.
– Джо, разумеется.
– Какие глупые вопросы вы задаете! – И Джо с пренебрежением пожала плечами, в то время как остальные смеялись над сухим, деловым тоном Лори.
– Попробуем еще – неплохая игра эта «правда», – сказал Фред.
– Да, для вас она очень хороша, – отвечала Джо вполголоса.
Следующей была ее очередь.
– Какой самый большой ваш недостаток? – спросил Фред, желая испытать в ней ту добродетель, которой не обладал сам.
– Вспыльчивость.
– Что ты больше всего хотела бы получить? – спросил Лори.
– Пару шнурков для ботинок, – отвечала Джо, разгадав его замысел.
– Нечестный ответ; ты должна сказать, чего ты действительно хочешь.
– Талант; ты хотел бы, чтобы в твоих силах было подарить его мне, не так ли, Лори?
И она лукаво улыбнулась, глядя на его разочарованное лицо.
– Какие достоинства ты больше всего ценишь в мужчине? – спросила Салли.
– Храбрость и честность.
– Теперь моя очередь, – сказал Фред, взглянув на выпавший номер.
– Давай зададим ему, – шепнул Лори Джо, которая кивнула и сразу спросила:
– Вы жульничали, когда играли в крокет?
– Ну, пожалуй, чуть-чуть.