Малый прыжок в английский за 115 минут (Самоучитель)
Шрифт:
О МОЕЙ «РУСИФИЦИРОВАННОЙ ТРАНСКРИПЦИИ»
В этой книге (как и в остальных моих работах) я пользуюсь так называемой « русифицированнойтранскрипцией», то есть звучание английскихслов я передаю русскимибуквами.
Ябыл первым, кто сделал это в России в наше время… Это произошло ещё в 1998 году, когда в прекрасном калиниградском издательстве «Янтарный сказ» я выпустил свою самую первую книгу « СуперРуководство для умных лентяев».
Тогда эта моя транскрипциявызвала просто шквал нареканий и недовольства —
Теперь — с моей лёгкой руки — русифицированной транскрипциейпользуется всё больше и больше различных достойных авторов и составителей словарей — и всё в порядке!
Однако с тех пор контингент моих читателей значительно расширился, и — соответственно — в связи с более высоким общим уровнем их англознаний, в этой и в последующих своих (= моих) работах для более точной передачи англозвуковя пользуюсь уже следующимвариантом своей транскрипции — комбинированным —то есть особыми(общепринятыми) зна(ч)ками международной транскрипциия передаю те англозвуки,которым нет аналогов в русском произношении, и которые могутиграть смыслоразличительнуюроль.
Этих « особых знаков» 4, плюс « обычное» английское « w » — и вот примерные« правила» их произношения:
ae— гласныйзвук.
Для его произношения приготовьте ротик
к произношению « i» но скажите [ а];
oe— гласныйзвук. Иногда похожна наше [ ё],
но таковым не является.
Для его произношения приготовьте ротик
к произношению « i» но скажите [ о];
— « глухая» согласная.
Для её правильногопроизношения высуньте язык подальше между зубамии выпускайте воздух (но толькоздесь!!!) БЕЗ ГОЛОСА!!!
Звук иногда похожна наше [ с], а иногда на наше [ ф];
d — « звонкий» звук.
И здесь нужно высунуть язык между зубами и тоже выпускать воздух (и тоже толькоздесь!), но уже СГОЛОСОМ!!!
Звук может быть похож(но не более!!!) на наше [ з], но таковым НЕ является!!!;
w — это как [ м], но произносимое
НЕ СОМКНУТЫМИ,
НЕ СЖАТЫМИ,
НЕ ВЫПЯЧЕННЫМИгубами!!!
Иногда этот звук похож на наше [ у], а иногда — на наше [ в].
____________________
Ударение в транскрипции я показываю, « делая» ударную гласную жирной, НЕ выделяя её курсивом,и подчёркивая её, например:
city [ с ити] =город.
____________________
ОЧЕНЬ ВАЖНО!!!
В обязааательнейшем порядке Вы должны соблюд ааа тьд ооо лгот ууу гл ааа сных, так как от долготыыыгласной может зависетьдаже смыыысл слова!
Причём, учтите, что англоязычные слышат эту разницумежду д ооолгойи краткойгласными!!!
И — повторяю — непривычная для нас долготагласной может кардинально изменять смысланглийского слова:
Слово с краткой гласной:
Слово с такой же, но дооолгой гласной:
full [ ф у л] = наполненный
fool [ ф уу л] = дурак,
shit [ шь и т] = дерьмо,
sheet [ шь ии т] = лист (бумаги),
bitch [ б и тч] = сука,
beach [ б ии тч] = пляж.
Но д оо лгие гласные — этоНЕ «а +а » и НЕ «о + о » – то есть это НЕдва « а» и НЕ два « о», произнесённые одно за другим и отдельно — нет!!!