Маракотова бездна. Страна туманов (сборник)
Шрифт:
– А если одна милая леди захочет испытать судьбу вместе с нами, то поднять на поверхность четверых не сложнее, чем троих, – хитро улыбнулся Маракот, обернувшись ко мне.
– В таком случае поднять пятерых не сложнее, чем четверых, – заявил Сканлэн. – Надеюсь, что вы все поняли, мистер Хедли. Не забудьте написать то, о чем мы говорили, и не пройдет и шесть месяцев, как вы снова окажетесь в Лондоне.
Таким образом, мы решили выпустить два шара в воду, которая стала для нас тем же, чем воздух для вас. Два наполненных невесомым газом шара поднимутся на поверхность. Неужели обоим суждено потеряться? Возможно. Мы очень надеемся, что хотя бы один из них достигнет цели. Все в руках Провидения. Если окажется, что ради нашего спасения невозможно ничего предпринять, то хотя бы дайте знать тем, кому мы не безразличны, что
– А пока прощайте. Или au revoir [6] ?»
На этом закончилась история из стеклянного шара.
В предыдущей части повествования изложены факты, которые стали известны ко времени подготовки рукописи к печати. Когда книга уже была передана в набор, подоспел совершенно неожиданный сенсационный эпилог. Я имею в виду историю о чудесном спасении отважных искателей приключений мистером Фаверджером на паровой яхте «Марион». Рассказ о фантастическом событии был передан с яхты по радио, принят радиостанцией на островах Кабо-Верде {53} и немедленно распространен в Европе и Америке. Репортаж был написан мистером Осборном, известным журналистом «Ассошиэйтед пресс».
6
До свидания (фр.).
53
…на островах Кабо-Верде… – Кабо-Верде (порт. Cabo Verde – Зеленый Мыс) – острова Зеленого Мыса, расположенные в Атлантическом океане в 500 километров от побережья Западной Африки.
Оказалось, что вскоре после того как Европа узнала о судьбе доктора Маракота и его друзей, была организована спасательная экспедиция. Мистер Фаверджер великодушно предоставил прекрасную паровую яхту для нужд экспедиции и сам решил присоединиться к отряду спасателей. «Марион» отплыла из Шербура {54} в июне. В Саутгемптоне {55} на борт поднялись мистер Осборн и кинооператор. Затем экспедиция направилась к участку океана, указанному в письме. На место яхта прибыла 1 июля.
54
…из Шербура… – Шербур – город-порт во Франции, на острове Котантен, на берегу пролива Ла-Манш.
55
В Саутгемптоне… – Саутгемптон – город и крупный пассажирский порт в Великобритании, на берегу пролива Ла-Манш.
В воду снова был заброшен длинный металлический канат. К тяжелому грузу привязали бутылку, внутри которой была записка. Она гласила:
«Ваши письма попали в надежные руки. Мы здесь, чтобы помочь. Это послание будет продублировано по радио в надежде, что вы его услышите. Мы станем медленно курсировать по этому району. Когда прочитаете записку из бутылки, пожалуйста, положите на ее место ваши инструкции. Мы будем следовать им неукоснительно».
В течение двух дней «Марион» бороздила квадрат поиска без видимых результатов. На третий день спасателей ожидал сюрприз: всего в нескольких ярдах от судна из воды выпрыгнул небольшой светящийся шар. Стеклянный шар в точности соответствовал описанию, сделанному в послании Хедли. С огромным трудом шар удалось разбить. В нем находилось письмо следующего содержания:
«Спасибо, дорогие друзья. Мы невероятно тронуты вашей преданностью и заботой. Нам удалось поймать радиосигнал, но ответить мы можем лишь таким способом. Мы пытались схватить бутылку, но течение подбрасывает ее так высоко, а сопротивление среды настолько сильно, что даже самый проворный из нас не в силах за ней угнаться. Предлагаем назначить рискованное предприятие на завтра, на шесть часов утра. Согласно нашим расчетам, завтра вторник, 5 июля. Мы появимся на поверхности поодиночке. Таким образом, любые замечания оставшимся под водой товарищам могут быть переданы по радио. Огромное спасибо еще раз.
Маракот, Хедли, Сканлэн».
Далее повествование продолжит мистер Осборн:
«Стояло прекрасное летнее утро. Темно-сапфировое море казалось гладким, как стекло. Высокий голубой небосвод не омрачала ни одна туча. Команда «Марион» была на ногах с раннего утра и с живейшим интересом ожидала предстоящее событие. По мере того как стрелки часов приближались к шести, ожидание становилось невыносимым. На сигнальную мачту взобрался дозорный. Без пяти минут шесть мы услышали его крик – бдительный моряк указывал на какой-то предмет справа от судна. Мы столпились у правого борта. Мне удалось забраться на шлюпку, с которой открывался прекрасный вид. В прозрачной воде я увидел нечто похожее на серебристый пузырь, который с огромной скоростью мчался вверх из глубины океана. Пузырь вырвался на поверхность на расстоянии двух сотен ярдов от яхты. Красивый блестящий шар трех футов в диаметре взлетел в воздух и поплыл, подгоняемый ветром, словно детский воздушный шарик. Это было чудесное зрелище, но в наши сердца закралась тревога: к шару был привязан обрывок веревки, следовательно, драгоценный груз потерялся в пути.
Немедленно с борта корабля была отправлена радиограмма следующего содержания:
«Ваш шар появился рядом с судном. К нему не было ничего прикреплено».
Тем временем мы спустили на воду шлюпку, чтобы быть готовыми к любому развитию событий.
Сразу после шести прозвучал очередной сигнал дозорного. Еще через мгновение я снова увидел серебряный шар, который поднимался гораздо медленней, чем первый. Достигнув поверхности, шар поднялся в воздух, но его тяжелый груз оставался под водой. Грузом оказалась объемная связка книг, кипа бумаг и множество мелочей, обернутых в прочную рыбью кожу. Тюк был поднят на борт. Мы сообщили радиограммой о том, что груз получен, и стали ждать следующего послания.
Ждать пришлось недолго. В воде снова показался серебряный пузырь. Пузырь высоко выстрелил в воздух, но на этот раз, к нашему удивлению, на длинной веревке, привязанной к пузырю, висела тонкая женская фигурка. Стремительное движение шара подняло ее в воздух, но уже через мгновение женщина снова оказалась в воде, а еще через несколько минут ее подняли на борт. Кожаное кольцо крепко опоясывало верхнюю часть шара. С кольца свисали длинные ремни. Ремни были привязаны к поясу на талии женщины. Голову и туловище незнакомки выше пояса покрывал оригинальный стеклянный комбинезон грушевидной формы. Я называю комбинезон стеклянным, потому что он был изготовлен из того же легкого упругого материала, что и шары. Комбинезон был практически прозрачным, лишь тонкие серебристые прожилки пронзали его поверхность. Эластичные застежки плотно прилегали к талии и плечам женщины, и вода не могла попасть внутрь. Кроме того, костюм был снабжен аппаратами для регенерации воздуха, которые описал Хедли в своем послании.
Мы с трудом сняли комбинезон и уложили девушку на палубе. Бедняжка находилась в глубоком обмороке, но дыхание было равномерным, поэтому мы надеялись, что она скоро оправится от последствий стремительного подъема и резкой перемены давления. К счастью, перепад давления оказался не слишком велик: плотность воздуха внутри костюма была несколько выше, чем в атмосфере, а прочная оболочка делала риск минимальным. Такое давление не нанесло бы вреда здоровью земного ныряльщика и вряд ли остановило бы его.
По всей видимости, перед нами была женщина из Атлантиды, которую Хедли называл Мона. Если все подводные жители были так же красивы, как она, то раса атлантов достойна вновь появиться на земле. У Моны была смуглая кожа, прекрасные, выразительные черты лица, длинные черные волосы и удивительные карие глаза, которыми она глядела по сторонам с очаровательным любопытством. Морские раковины и перламутр украшали кремовую тунику и сверкали в темных волосах. Более пленительной наяды нельзя было и представить. Мона казалась воплощением вечной загадки океана. Постепенно в глазах женщины появлялось осмысленное выражение. С грацией молодой лани она вскочила на ноги и подбежала к борту.