Маска Цирцеи
Шрифт:
— Тебе так хорошо известны планы Гекаты! — заметил я. — Ты — ее жрец?
Он улыбнулся и вызывающе хлопнул себя по пушистому бедру.
— Панург — жрец? Я здесь жил еще до появления первой Цирцеи. Я помню Цирцею, как помнил ее Одиссей, помню всех свиней Одиссея! Я встречал Гермеса, когда он бродил по этим пастбищам. Он не касался травы, скользил над землей… — Желтые глаза фавна закрылись, и он мечтательно вздохнул. — Да, то были великие дни. Тогда тут не было ни туманов, ни жаждущих мести богов. С тех пор все изменилось.
— Скажи
Было достаточно трудно разобраться во всем этом прямо сейчас, без пояснений Панурга, по-прежнему посмеивающегося в курчавую бороду. Мысли фавна бесцельно прыгали, перескакивая с одного на другое. Однако когда Панург хотел, чтобы его поняли, он изъяснялся так, что его слова становились понятными.
— Язон как-то поклялся, присягнул на алтаре Гекаты… случилось это очень давно, — Панург говорил, не глядя на меня. — Потом Язон нарушил клятву. Помнишь? А еще через некоторое время он явился к Цирцее и просил ее о прощении. Конечно, это была настоящая Цирцея… Тогда она еще была жива. Что-то непонятное произошло между ними. Никто об этом не знает. Почему Цирцея ради тебя бросилась в огонь? Сделала она это из-за того, что сильно любила тебя, или из-за того, что ненавидела? Проклятие Гекаты и горячая любовь Язона не дали ей умереть в тот же день… Думаю, твое появление завершит круг. Тебе предстоят нелегкие дела, прежде чем ты снова получишь свободу. Тебе трудно будет найти новую молодую Цирцею…
— Молодую Цирцею? Но…
— Да, жрецы Гелиоса убили ее. Я уже говорил тебе об этом, — фавн снова засмеялся, потом подпрыгнул…
И вдруг Панург замер, уставившись на что-то у меня за спиной.
— Тебе следует немедленно заняться делами, — заявил он мне, выразительно посмотрев в глаза. — Если ты герой Язон, то я тебя сердечно благословляю. Но если это не так, то я считал, что ты лучше, чем ты есть на самом деле. И тогда я тебе не завидую… Позволь дать тебе несколько умных советов перед тем, как уйти.
Он наклонился ко мне. Пристальный взгляд его желтых глаз невероятно удивил меня.
— Без юной Цирцеи ты никогда не сможешь обрести покой, — сказал он. — Запомни это. Но если у тебя иная цель… — он внезапно по-козлиному отпрыгнул от меня и завертел куцым хвостом. Он смеялся, и его коричневые плечи при этом тряслись. — Если у тебя другая цель, то не рассчитывай на мое доверие.
Он сделал так, чтобы все случилось, как случилось. Слишком поздно я почувствовал опасность, попытался подняться — и только тогда заметил отливающий золотом меч, занесенный над моей головой.
Панург прекрасно справился со своей задачей. Его смех, его путаная речь скрыли другие звуки, которые я мог бы услышать. У меня осталось лишь одно мгновение, чтобы взглянуть на человека, нависшего надо мной.
И тут его меч обрушился на мою голову.
Долгое время я лежал без сознания. Потом постепенно стал различать голоса.
— Убейте! Убейте его!
— Убить
— Если он Язон, убейте его. Ведь Аполлон просил как можно быстрее убить Язона!
— Еще не время. Нет еще юной Цирцеи…
— Но ведь Цирцея умерла на алтаре Аполлона три дня назад.
— Ты это сам видел? Неужели ты всерьез веришь слухам, старый дурак?
— Все знают, что она мертва…
— Язон знает? Хронтис хочет видеть Язона живым, чтобы поймать ее. Ты обязан дать нашему пленнику убежать, понимаешь ты это? Он должен оказаться на свободе. Я знаю, что нам следует делать!
— Это так, если…
— Пусть он заговорит. Выполни все, о чем он ни попросит!
— Я хотел бы сказать… мы не должны доверять этому фавну, — вмешался еще один голос. — Если он предал Язона, он может предать и нас. Каждый знает, как лицемерны фавны.
— Поверь мне, фавн знает, что делает. Догоняя Язона, он выполнял волю Гекаты. Вероятно, она хотела, чтобы Язона схватили. Но это не наше дело. Мысли богов выше человеческого понимания. Мы должны молчать… Мне кажется, Язон приходит в себя…
— Может, ударить еще раз, чтобы он успокоился?
— Убери свой меч. Когда ты начнешь думать? Успокойся, а то получишь…
Я, ничего не видя, стал шарить руками по твердой земле. С тоской я вспомнил корабль, утонувший в таинственных водах. Язон оплакивал свой «Арго»…
А потом я снова очутился на корабле, но не на «Арго». Когда сознание окончательно вернулось ко мне, я услышал далекий звук труб, рев раковин Тритона. Медные раковины гудели громко и угрожающе. Я открыл глаза и увидел палубу корабля. Двое мужчин в золотых кольчугах стояли рядом со мной. Они безразлично наблюдали за моими попытками подняться. Очевидно, это был тот самый корабль, который гнался за «Арго».
Один из мужчин склонился надо мной. Он насмешливо поднял брови, поймав мой удивленный взгляд.
— Через полчаса мы будем в Гелиосе, — сказал он. — Не хотел бы я оказаться на твоем месте, Язон из Иолкуса.
5. Жрецы Аполлона
Туманная завеса рассеялась. Я увидел Гелиос — Гелиос Прекрасный, возведенный по воле Бога Солнца. Загремели трубы. Я услышал крики глашатаев, свист кнутов. Золотой корабль подошел к причалу золотого города Аполлона.
Воин в золотистой кольчуге грубо толкнул меня на сходни, идущие к пирсу. Меня охватил гнев, но огромное желание увидеть фантастический город, крыши домов которого поднимались за белыми городскими стенами, помогло мне, хотя и с трудом, побороть это чувство.
Через мгновение воспоминания Язона вернулись ко мне. Я покрылся холодным потом, когда осознал свое положение и представил, что меня ожидает… Когда падет Гелиос, землю поглотит мрак…
Звук труб, резкий и высокий, доносился с городских стен. Дурное предзнаменование. Страх Язона переполнил меня, когда я вошел в ворота цитадели.