Механические изобретения Эммы Уилсби
Шрифт:
Как раз в этот момент подъехала платформа с заказом.
Джером поставил передо мной поднос с омаром и столовые приборы. К моему счастью, ракообразный был уже разделан и порезан на кусочки, поэтому я тут же приступила к трапезе. Сейчас поем и попрошу Джерома отвезти меня обратно в мастерскую, а то его расспросы о Джейкобе Клифтоне изрядно подпортили мне настроение и желание продолжать общение.
Граф разговаривал со мной как ни в чем не бывало, я слушала, кивала, иногда давала односложные ответы. Но в моей голове прочно засела мысль: этот человек меня использует, ему нельзя доверять.
— Вы какая-то задумчивая, Эмма, — сказал Джером. — Простите, если обидел вас, я вовсе этого не хотел.
— Просто я вспомнила, что мне срочно нужно кое-куда съездить, — сказала я.
— Я могу вас подвезти, если вы не против, — предложил помощь граф Гилфорд.
Я задумалась. Может быть, лучше нанять экипаж и без свидетелей съездить по адресу, указанному на письме моей матери своему возлюбленному. Но сделать это лучше завтра, ведь извозчика в такое время суток найти будет сложно. Мысль о том, чтобы оставаться в неведении до завтра, показалась мне невыносимой. Я должна выяснить сегодня и желательно как можно скорее, является ли Джейкоб Клифтон моим родственником. С биологическим отцом встречаться я не хотела, но выяснить кто он необходимо. Что если все это время я жила под одной крышей со своим братом?
Мы быстро закончили ужин, Джером расплатился с метрдотелем, который казалось хорошо его знал, и покинули королевский ресторан.
Это заведение оставило у меня приятное впечатление. Если смогу подняться на ноги, обязательно стану постоянным клиентом ресторана, где вместо официантов механизмы.
Мы сели в автомобиль, и Джером спросил:
— По какому адресу поедем?
Я назвала улицу и дом, которые были указаны на письме.
— Не очень благополучный район Жердании, — сказал Джером. — Вы уверены, что вам нужно именно туда?
Я, молча, кивнула.
Граф Гилфорд завел двигатель автомобиля, и через несколько минут, когда пар распределился по всем трубкам, мы тронулись в путь.
23 ГЛАВА
Район действительно отличался от тех, где мне довелось побывать. Серые одноэтажные домики, обнесенный редким частоколом, заросшие травой тропинки и разбитая дорога, по которой автомобиль ехал, громыхая колесами. Местные жители в поношенной, а кто-то и в рваной, одежде оборачивались и провожали дорогое авто завистливыми взглядами. На их лицах так и читался немой вопрос: " Что здесь забыли богатенькие аристократы?"
Я хоть и являлась представителем древнего дворянского рода, в роскоши никогда не купалась. Правда и голодом нашей семье сидеть не приходилось, но только благодаря тому, что каждый был занят своим делом с раннего детства. Все, что мы имели, досталось нелегким трудом. Дедушка Гарет не привык сидеть без дела и передал эту привычку всем, кого ему довелось воспитывать.
— Ужасное место, — проехав мимо зловонной кучи с мусором, сказала я. — Как разительно отличается этот район от того, где я сейчас проживаю.
— К сожалению, в Жердании не все богаты и успешны, — ответил Джером. — Как и везде, существует обратная сторона медали. Мне жаль, что вам пришлось с этим столкнуться, Эмма. Должно быть, теперь ваши впечатления о столице Танвании безвозвратно испорчены.
— Ну что вы?! Я вовсе не считаю бедность пороком, просто разница между богатым и бедным районом феноменальна. Да что я говорю?! Вы и сами все видите! — в сердцах воскликнула я. — Взять хотя бы эту гору мусора! Почему бы королевскому механику не заняться этой проблемой?
— Нужно непременно познакомить вас с Мейсоном, чтобы вы высказали ему свои предложения по поводу устройства города.
— В Свероге, где я родилась и выросла, тоже много бедняков, но всюду чистота и порядок. Люди сами за этим следят. Чинят свои дома, ухаживают за палисадниками, а здесь как-то неуютно, словно горожанам нет дела до окружающего беспорядка и запустения, — воскликнула я.
— Вы все верно подметили, Эмма. Мы приехали в один из самых неблагополучных районов Жердании. Здесь в основном обитают бывшие заключённые и каторжники, отмотавшие свой срок.
— Правда? — удивилась я.
Неужели мой отец бывший заключённый? Тогда понятно, почему мама уехала. В письме говорится, что он занимался чем-то опасным. Возможно, преступной деятельностью?
Мурашки побежали у меня по спине. Все же хорошо, что я отказалась от поездки в экипаже, а поехала в сопровождении Джерома. В противном случае эта поездка могла плохо для меня закончиться.
Мы проехали несколько улиц, где все было серым, пошарпанным и смердящим и, наконец, доехали до нужного дома. Это было одноэтажное деревянное строение с прогнившей крышей, заросшей тропинкой, ведущей к покосившейся крыльцу. Неужели именно здесь жил и, возможно, до сих пор живёт мой биологический отец?!
Джером остановил автомобиль, и я, поморщившись от запаха нечистот, витавшего по всему району, вышла на улицу.
Граф Гилфорд не стал дожидаться моего возвращения в машине, как я надеялась, а последовал за мной. Но противиться я не стала, потому что мне было по-настоящему страшно. Страшно от окружающей меня действительности и от возможной встречи с тем, кто, как я считала всю свою жизнь, погубил мою мать, оставив меня сиротой.
Я вся дрожала, хотя на улице было очень жарко.
— Эмма, с вами все в порядке? — участливо спросил меня Джером, останавливая на половине пути до дома.
— Не знаю, — честно ответила я. — Это место такое…
Я не нашла нужных слов, чтобы объяснить то, что происходило со мной в этот момент.
Нервно махнув рукой, я развернулась в сторону дома и в несколько шагов преодолела расстояние до входной двери.
Тифон естественно здесь не был установлен, и я по старинке постучала в деревянное полотно с облупившейся краской костяшками пальцев. Тук-тук-тук! В ответ тишина.
Я повторила свое действие, но ни со второй, ни с третьей попытки с той стороны двери не раздалось ни звука.