Мексиканская невеста
Шрифт:
Как только они вышли, дон Блас обеспокоено спросил:
— Что происходит, доктор?
— У вас есть враги?
— Еще какие!
— Вы уверены в своих рабочих? Я имею в виду прежде всего местных жителей.
— Увы! Как можно положиться на индейцев?
— Ну что же! Мне кажется, ваши люди отравлены!
— Отравлены? О! Будь прокляты эти негодяи! Вы уверены, доктор?
— Не совсем! Я сказал: мне кажется. Меня немного смущают симптомы. Они не совсем обычны. Идет ли речь об эпидемии [89] ?
89
Эпидемия — значительное распространение какого-либо заразного заболевания.
— Но что использовали эти негодяи?
— Полагаю, речь идет об отваре корня барбадина. Он неизвестен здесь, зато южнее, на низменных равнинах, произрастает весьма и весьма обильно.
— Какое-нибудь противоядие имеется?
— Да! Я попытаюсь найти его здесь.
Спутники двинулись к дому. По дороге доктор внимательно осматривал обступившую аллею растительность. Увидев низенький кустарник с маленькими заостренными листьями и белыми цветочками, он радостно воскликнул:
— Ах! Нам повезло! Как раз то, что нужно! Это разновидность чеснока. На мой взгляд — лучшее средство против отравы из корней барбадина.
— Отлично! — торжествующе воскликнул Гарри. — Вы знаете, доктор, а я как раз собирался уничтожить эту растительность. Слава Богу, не успел!
Не мешкая спутники принялись лихорадочно срывать листья с резким чесночным запахом. Потом Гарри побежал за водой, оттолкнув по дороге индейца, подозрительно поспешно, на его взгляд, предложившего свои услуги. Неутомимый доктор растер затем на ладони листья, бросил их в кипящую воду.
Спустя двадцать минут отвар был готов. Спутники бегом вернулись к больным и напоили их спасительной жидкостью. Только теперь уставший и взъерошенный доктор буквально упал на диван и тотчас заснул, успев, правда, сказать:
— Смотрите, чтобы здесь не было посторонних.
— Не беспокойтесь, — отозвался Гарри, — у дома стоят двое моих вооруженных людей.
Прошло несколько часов. Наступил вечер. Проснувшись, доктор обнаружил, что больные почувствовали себя несравненно лучше.
Он радостно потер руки.
— Ваши люди спасены, если не случится ничего непредвиденного!
— Как все удачно складывается, доктор, — не переставал повторять молодой янки. — Мы вам так признательны!
Стемнело. Вокруг царила тишина. Внезапно, примерно в час ночи, послышались грохот, затем крик:
— Тревога! Тревога!
Шум доносился со стороны домика с больными. В мгновение ока дон Блас, Гарри, доктор и другие вскочили с кроватей. Спешно вооружившись, они направились к лазарету. Некоторые захватили фонари.
Метрах в десяти от домика Гарри наткнулся на чье-то тело. Опустив лампу, американец увидел полуголого умирающего индейца. Пуля попала ему в грудь. Рядом находилась умело сплетенная из бамбука клеточка.
Из темноты шагнул один из часовых. Дуло его винчестера еще дымилось. Он произнес:
— Осторожнее, джентльмены! Здесь происходит какая-то чертовщина. Боюсь, этот мерзавец не один.
Послышался изумленный возглас дона Бласа. Он признал индейца:
— Это же Пабло! Один из моих самых порядочных и верных работников!
Гарри с горечью произнес:
— Происшедшее лишний раз доказывает, что никогда, ни в коем случае нельзя доверять этим людям. Краснокожие, как видите, остаются для нас смертельными врагами.
— А что находится в клетке? — дон Блас, нагнувшись и протягивая вперед руку.
— Не трогайте! Не трогайте! — часовой. — Оттуда доносится какой-то свист. Мне кажется, там змеи.
Из лазарета донеслись стоны. У основания плетеной стены Гарри заметил дыру, в которую свободно мог пролезть человек.
— Кто-то воспользовался этим отверстием и проник в домик, — продолжил часовой. — Хотя ни я, ни мой товарищ ничего не слышали и не видели.
— Вперед, друзья! Вперед! — прервал его дон Блас. Они вошли в лазарет, где царила темнота. Несколько фонарей осветили помещение.
И тут эти бесстрашные люди, отважные ковбои, суровые искатели приключений, не выдержав, в ужасе вскрикнули при виде открывшегося их взору невероятного зрелища.
В полосках ослепительного света нервно подрагивали, сворачивались и вновь разворачивались маленькие, чрезвычайно подвижные змеи с блестящей красной кожей в черных кольцах. С тонким свистом, приподняв головки, они устремили холодные глаза на свет фонарей. Их было не менее двенадцати, а может, и гораздо больше.
Страх сковал вошедших.
— Коралловые змеи! Боже мой! — пролепетал плантатор. — Берегитесь! Их укус смертелен!
Какой ужас! Две гадины быстро скользнули по первым, ближним ко входу кроватям. Яркими красными полосками они выделялись на белых одеялах.
Широко открыв рты и выпучив глаза, больные, лежащие на этих кроватях, хрипели и корчились в предсмертных судорогах.
Гарри снял с винчестера тонкий стальной шомпол и бесстрашно двинулся вперед. Змеи подняли головки и тихо, угрожающе засвистели. При свете лампы было заметно, как их маленькие, светлые, золотистые зрачки налились кровью.
Молодой человек спокойно и решительно нанес два молниеносных удара. Оба маленьких монстра свалились на пол. Гарри растоптал их.
Разбуженные выстрелом, ослепленные ярким светом фонарей, больные, до того спокойно отдыхавшие после приема противоядия, теперь пришли в ужас.
Послышался громкий голос доктора:
— Ради ваших жизней! Не двигайтесь! Встревоженные светом и шумом змеи не спеша стали расползаться в разные стороны. Больные понимали, что в их кроватях, может быть, уже притаились мерзкие рептилии, и малейшее движение вызовет смертельный укус.