Мэри Поппинс (перевод Б. Заходера)
Шрифт:
Глава седьмая
Карусель
Утро было тихое.
Такое тихое, что не один человек, проходя по Вишнёвому переулку, заглядывал за ограду Дома Номер Семнадцать, удивлённо восклицая:
— Совершенно небывалая вещь! Ни звука!
Даже сам Дом, который обычно ни на что не обращал внимания, начал беспокоиться.
«Вот
В кухне миссис Брилл клевала носом над газетой. Очки у неё сползли на самый кончик носа.
Миссис Бэнкс и Элин наводили порядок в комоде и считали бельё.
Наверху, в детской, Мэри Поппинс не спеша убирала со стола.
— Мне так хорошо! Я сегодня такая добрая-добрая! — сонно сказала Джейн, растянувшаяся на залитом солнцем ковре.
— Гхм! — фыркнула Мэри Поппинс. — Чудеса!
Майкл достал последнюю шоколадную конфету из коробки, которую тётя Флосси подарила ему на той неделе, когда ему исполнилось шесть лет.
«Может, угостить Джейн? — размышлял он. — Или Близнецов? Или Мэри Поппинс? Как бы не так — ведь это был мой день рождения!»
— Остатки сладки, — сказал он быстро и сунул конфету в рот. — И очень жалко, что больше нет! — громко добавил он с искренним огорчением.
— Всё хорошее когда-нибудь кончается, — наставительно сказала Мэри Поппинс.
Майкл поглядел на неё, наклонив голову набок.
— Кроме вас! — сказал он, расхрабрившись. — А ведь вы очень хорошая!
Довольная улыбка появилась на лице Мэри Поппинс. Но только на одно мгновение.
— Там видно будет, — возразила она. — Ничего вечного нет!
Джейн встревоженно обернулась.
Если нет ничего вечного, то, значит, и Мэри Поппинс…
— Ничего? — испуганно спросила она.
— Абсолютно ничего! — отрезала Мэри Поппинс.
И, словно угадав, что на уме у Джейн, она подошла к каминной полке и сняла оттуда свой большой градусник.
Затем она достала из-под раскладушки ковровую сумку и уложила в неё градусник.
Джейн поднялась:
— Мэри Поппинс! Зачем вы это сделали?
Мэри Поппинс поглядела на неё со странным выражением.
— Затем! — с достоинством сказала она. — Затем, что меня учили всегда быть аккуратной!
И она засунула ковровую сумку назад под кровать. Джейн вздохнула. На душе у неё стало тяжело и неспокойно.
— Мне что-то очень не по себе, — шепнула она Майклу.
— Ты, наверно, объелась пудинга за завтраком, — предположил он.
— Да я совсем не о том, — начала она было объяснять и осеклась, потому что в дверь постучали.
Тук! Тук!
— Войдите! — сказала Мэри Поппинс.
В дверях показался Робертсон Эй. Он зевал.
— Знаете что? — сказал он сонно.
— Нет, а что?
— В парке — карусель!
— Для
— Ярмарка? — закричал Майкл восторженно. — Качели, летающие лодки и всякие аттракционы?
— Нет, — важно покачал головой Робертсон Эй. — Карусель, и всё. Появилась вчера вечером. Я думал, вам интересно узнать.
Он лениво повернулся и поплёлся назад.
Джейн вскочила на ноги, позабыв о своих опасениях.
— Ой, Мэри Поппинс, можно, мы. пойдём?
— Скажите «да», скажите «да»! — выплясывал вокруг неё Майкл.
Мэри Поппинс обернулась, с трудом удерживая в равновесии полный поднос посуды.
— Я пойду, — сказала она сухо. — У меня есть деньги на билет. А как вы — не знаю.
— У меня в копилке есть шесть пенсов! — радостно сказала Джейн.
— Джейн, одолжи мне два пенса! — умильно попросил Майкл. Он накануне истратил все свои сбережения на палочку лакрицы.
— Пожалуйста, никаких «одолжи» и «дай взаймы» в этой детской! — строго сказала Мэри Поппинс. — Я возьму вам билеты на один раз. И будет с вас! Собирайтесь!
И она вылетела из комнаты, балансируя подносом.
Немедленно тишина сменилась хлопаньем дверей, радостными воплями и топотом ребячьих ног.
«Наконец-то! Слава тебе господи! — сказал Дом про себя. — А я уж было начал волноваться!»
Ребята — все четверо — с шумом и писком скатились вниз по лестнице.
Мэри Поппинс на минутку задержалась в прихожей, чтобы оглядеть себя в зеркале.
— Пойдёмте, Мэри Поппинс, пойдёмте! — нетерпеливо крикнул Майкл. — У вас вполне приличный вид!
Она обернулась, сердито, возмущённо и удивлённо — всё сразу.
Приличный вид! Ничего себе! Приличный — это в новом синем жакете с серебряными пуговицами! С золотым медальоном на шее! С зонтиком, у которого ручка в виде головы попугая! Приличный вид!
Мэри Поппинс фыркнула.
— Чего от тебя ждать! И на том спасибо! — сухо сказала она. Никакой благодарности она, разумеется, не испытывала.
Но Майкл был так возбуждён, что ничего не заметил.
— Пошли, Джейн! — кричал он, приплясывая на месте. — А то я просто умру! Пошли скорей!
И не успела Мэри Поппинс засунуть Близнецов в коляску, они с Джейн были уже за воротами. Ведь их ждала карусель!
Издали донеслись до ребят звуки музыки. Словно где-то там, в парке, вертелся и жужжал огромный волчок…
— Добрый день! Ну, как мы себя чувствуем?
По переулку навстречу им неслась за своими собаками мисс Ларк. И, прежде чем ребята успели ей ответить, она продолжала своим пискливым голосом:
— Наверно, вы идёте кататься на карусели? Эдуард, Варфоломей и я только что оттуда! Прекрасное развлечение! Там так приятно и красиво! И такой любезный персонал!