Мертвым сном
Шрифт:
Я с возмущением пожала плечами. Было несправедливо так думать о ней! Того и гляди, слезу пущу! Пришлось напомнить себе, что за особа была Дебби Пелт: безжалостная, мстительная убийца. Надеюсь, со временем я привыкну именно к такому видению ситуации.
Вот уже несколько минут я стояла, слепо глазея в темное окно и терзаясь мрачными мыслями. Сэм неслышно остановился за моей спиной.
– Что у тебя на уме? – спросил он, взяв меня за локоть. Сквозь рукав я чувствовала силу и тепло его пальцев.
Я
– Просто беспокоюсь о Джейсоне, – ответила я. Это было недалеко от истины.
Сэм сочувственно похлопал меня по плечу.
– Расскажи мне все, – попросил он, и в какой-то безумный миг мне показалось, что он имеет в виду Дебби Пелт. Затем я сообразила: конечно же, его интересует схватка с колдуньями. Об этом я могла дать ему подробный отчет.
– Так значит, Пэм заезжала к тебе сегодня? – Похоже, это порадовало Сэма. – Видно, она расколола Халлоу и заставила расколдовать Эрика. И что – теперь он снова стал самим собой?
– Во всяком случае, так мне показалось.
– И что же он сказал?
– А он ничего не помнит, – сказала я с расстановкой. – Совсем ничего не осталось в памяти.
Сэм отвел глаза, но все же спросил:
– Ну и как ты это восприняла?
– Думаю, все к лучшему, – ответила я. – Именно так.
Все верно, но сегодня мне снова предстояло вернуться в пустой и холодный дом. И вся моя мудрость меркла перед этим фактом. Я старалась гнать от себя подобные мысли.
– Жаль, ты не работала в дневную смену, – произнес Сэм, будто прочувствовав мои мысли. – Приходил Калвин Норрис.
– И что?
– Думаю, он хотел тебя увидеть.
– Ну конечно, – скептически пожала я плечами.
– Сьюки, я думаю, у него серьезные намерения.
– Послушай, Сэм. – Весь этот разговор доставлял мне необъяснимую боль. – Ты же знаешь: я сама по себе. Это не всегда приятно. Но тем не менее я вовсе не обязана бросаться на шею вервольфу только потому, что он поманил меня.
Сэм выглядел слегка озадаченным.
– Нет, конечно. Кстати, жители Хотшота не вервольфы.
– А Калвин говорил, что вервольфы.
– Это не совсем точно. Видишь ли, они слишком горды, чтобы называть себя просто оборотнями, хотя, по сути, так оно и есть. Они – оборотни-пумы.
– Как? – У меня потемнело в глазах.
– Что? Что такое, Сьюки?
– Пумы? Ты разве не знаешь, что тот кровавый отпечаток, найденный на джейсоновской пристани, принадлежал пуме?
– Нет, мне вообще никто не говорил об отпечатке. А ты уверена?
Я бросила на него раздраженный взгляд.
– Конечно, уверена! К тому же в ту ночь, когда Джейсон исчез, в его доме находилась Кристалл Норрис. Она дожидалась моего брата. Послушай, Сэм, ты, должно быть, единственный бармен в городе, который совершенно не интересуется слухами.
– Кристалл – это подружка,
Я кивнула.
– Та самая, по которой сохнет Фелтон?
– Что?
– Ну, ты помнишь – тот парень, что тоже был на розысках в лесу. Кристалл – любовь всей его жизни.
– Откуда ты это знаешь? – Его осведомленность неприятно уколола меня, опытного телепата.
– Как-то раз он здорово надрался и сам все рассказал. Знаешь, эти парни из Хотшота нечасто захаживают сюда. Но уж если появляются, то напиваются по первое число.
– Интересно. Тогда зачем он участвовал в поисковой партии?
– Думаю, лучше нам поехать и спросить у него самого.
– Прямо сейчас, так поздно?
– А у тебя есть дела поважнее?
Возразить тут было нечего. Мне действительно больше всего на свете хотелось выяснить, не прячут ли моего брата в поселке. Или, может быть, они хотя бы смогут пролить свет на события той несчастной ночи?
– Твой жакет слишком легкий для такой погоды, Сьюки, – заметил Сэм, когда мы начали одеваться.
– Пальто в химчистке, – пояснила я. На самом деле я даже не успела проверить, отошли ли с него кровавые пятна. К тому же дырки-то никуда не денутся.
Сэм хмыкнул и протянул мне зеленый свитер, который значительно улучшил мою экипировку. Мы поехали на сэмовом «пикапе», потому что шел снег, а Сэм, подобно всем мужчинам, свято верует, что умеет водить в снег. Хотя, думаю, ему нечасто приходится это делать.
Этой ночью поездка в Хотшот показалась мне и вовсе бесконечной. В темноте мы продирались сквозь хлопья снега, кружащие в неярком свете фар.
– Я, конечно, благодарна тебе, Сэм, но начинаю потихоньку думать, что мы с тобой сумасшедшие, – сказала я где-то посредине дороги.
– У тебя пристегнут ремень безопасности? – спросил Сэм.
– Конечно.
– Отлично. – Наш путь продолжался.
Невероятно, но мы не заблудились и не сгинули в ночи. И даже, в конце концов, добрались до Хотшота. Уличные фонари здесь, конечно, отсутствовали, хорошо хоть парочка столбов линии электропередачи была снабжена аварийными лампами. Кое-где в окошках мерцал свет.
– Ну, куда теперь? – поинтересовалась я.
– К Калвину, – уверенно решил Сэм. – Он здесь имеет большую власть.
Мне припомнилось, с какой гордостью Калвин демонстрировал издали свой дом. Тем любопытнее будет взглянуть на него изнутри. У него на крыльце были включены фонари, перед домом стоял «пикапчик». Пробежка от теплого салона автомобиля до крыльца напоминала марш-бросок сквозь мокрую, холоднющую завесу. Я постучалась. После долгого ожидания двери растворились. Калвин был приятно удивлен. Пока не увидел Сэма за моей спиной.