Месть кованых фламинго
Шрифт:
— Надеюсь, это шутка? — спросил Майкл.
— Значит, так, завтра я подойду к твоему павильону и заберу их! — отрезала миссис Фенниман.
— И не забудьте чековую книжку, — улыбнулась я.
— Розовые светящиеся фламинго… — пробормотал Майкл, когда миссис Фенниман унеслась прочь, взметая тучи пыли длинными юбками.
— Надеюсь, она придет достаточно рано, пока не собралась толпа, — пробормотала я. — Не хочу, чтобы куча народу пялилась на этих жутких птиц.
— Неужели они настолько кошмарные?
— Подожди, и ты увидишь, как они мерцают во тьме, — пообещала я. — Или даже не мерцают, а горят… Вроде спецэффектов из дешевого кино, знаешь, где режиссер пытается передать повышенный уровень радиации.
— Просто волшебно, — сказал Майкл. — Подобные чудовища наверняка должны иметь коммерческий успех.
— Помимо того, что это чистой воды светящийся анахронизм, они еще и ужасно безвкусные, и я забуду о них, как только миссис Фенниман заберет свой выводок. Женщине и так трудно добиться репутации хорошего кузнеца; я вовсе не желаю, чтобы обо мне заговорили как о «той леди, что кует милых розовых фламинго».
Вдалеке шумела миссис Фенниман, вспугивая окружающих и пихая им в руки листовки.
— Странно, — сказала я. — Ее наряд скорее напоминает мне о Салеме, [12] чем о Йорктауне.
— Или о Злой ведьме с Запада, [13] — добавил Майкл, шагая рядом со мной. — Так и вижу, как кругом рушатся дома. Так вот почему миссис Фенниман хочет стать шерифом? Из-за того, что ей запретили ставить на лужайке фламинго?
12
Салем был столицей Массачусетсской колонии со дня ее основания в 1626 г. и прославился процессами над ведьмами в 1692 г.
13
Злая ведьма с Запада — уродливая, страшная и злая волшебница из сказки Ф. Баума «Волшебник страны Оз».
— Да, — ответила я. — И еще потому, что она считает нынешнего шерифа некомпетентным идиотом и уверена, что его пора менять.
— Возможно, она права, — заметил Майкл. — А у нее есть опыт в подобных делах?
— По ее словам, после того, как она вырастила двух детей и уже сорок пять лет держит в узде своего непутевого мужа, руководить округом для нее — плевое дело.
— А что об этом думают избиратели?
— Сторонники шерифа напуганы, а сам он заявляет, что нашел нового помощника с солидным опытом работы в полиции большого города, поэтому новый шериф нам не нужен.
— За кого будет голосовать твоя семья? — спросил Майкл, выказывая тонкую осведомленность в реалиях общественной и политической жизни нашего маленького городка.
— Пока еще не решили, так как оба кандидата — наши родственники, — сказала я. — Кстати, именно поэтому они так яростно и сражаются. А вот и шериф!..
Мы миновали городскую площадь, где шериф залезал в колодки, а кузен Хорас укладывал доску на две пары ветхих козел, пытаясь соорудить что-то вроде стола. Пока шериф возился, просовывая руки и голову в отверстия и стараясь найти для них положение поудобнее, Хорас устроил показуху, запирая его на огромный навесной замок, который Фолк выковал по личному заказу миссис Уотерстон. Я назвала это показухой, потому что замок был старомодный и без ключа не закрывался, что, к своему огорчению, выяснил вчера вечером Уисли, когда пытался в шутку запереть меня в колодки. Тем не менее выглядел замок внушительно, и к шерифу потихоньку стекался народ. Хорас тем временем установил плакат с надписью «Один бросок — десять пенсов» и начал аккуратно выгружать на импровизированный стол целую корзину гнилых помидоров.
— Интересный метод предвыборной гонки, — заметил Майкл.
— Мэг!
Я глянула вниз и увидела моего племянника Эрика, который взволнованно дергал меня за платье.
— У тебя есть монетка, а?
— У меня, пожалуй, найдется даже несколько монеток, чтобы профинансировать участие Эрика в избирательной кампании, — усмехнулся Майкл. — Договорим потом.
«Желательно после ярмарки», — подумала я, но улыбнулась и помахала Майклу, которого Эрик уже тащил к столу с помидорами.
— Черт бы побрал этого паршивца!
Миссис Фенниман стояла рядом со мной и с гневом глядела на собравшуюся вокруг шерифа толпу.
— Какой паразит, хотелось бы мне знать, подал ему эту идею? Даю голову на отсечение — шериф никогда бы сам до такого не додумался!
Она пригвоздила меня взглядом к земле.
— Мне нужен козырь, — заявила миссис Фенниман. — Ну-ка придумай что-нибудь! И не стой столбом, раздавай листовки!
С этими словами она крутнулась на каблуках и рванула прочь, столь яростно пихая листовки в руки окружающих, что едва не сбила одну женщину.
— Ты хорошо знаешь миссис Фенниман? — раздался чей-то голос.
Уисли.
— Она давняя мамина подруга, — ответила я, сунув ему в руки листовку и поворачивая к своему павильону. — И конечно, наша родственница.
— Ага!.. — заинтересованно произнес Уисли, стараясь идти со мной в ногу. — Забавно наблюдать, как два родственника борются друг с другом за кресло шерифа?
— Очень забавно, — подтвердила я. — Я так надеялась, что в кампанию включится хоть один разумный человек, но, видно, не судьба.
Уисли хохотнул, будто я пошутила; видимо, он слишком долго жил вдали от семьи. Я шла довольно быстро, попутно вкладывая листовки в руки туристов.
Когда мы дошли до павильона, с городской площади донесся радостный гул. Уисли фыркнул.
— Я мог бы изменить весь ход этих выборов, — похвастался он.
— Да. Пресса — великая сила.
— Да, мог бы, — повторил он. — У меня тут такое…
Уисли повертел что-то в руках. Я ощутила симптомы дежа-вю — очередной сияющий компакт-диск в бумажном конвертике, правда, Уисли по своей привычке уже заляпал его жирными пятнами и вымазал чем-то вроде кетчупа.
— Спрячь-ка это подальше, пока «блюстители старины» не заметили, — приказала я, изо всех сил желая, чтобы Уисли исчез. Две женщины осматривали выставленный на прилавке канделябр. Я пыталась незаметно подслушать их разговор.
— Разве ты не хочешь узнать, что здесь? — спросил Уисли.
— А зачем? Я тут больше не живу, к чему мне беспокоиться, который из наших чокнутых родственников пробьется в шерифы?
— Никогда не догадаешься, что это за диск! — искушал Уисли.