Металлический шторм
Шрифт:
Однако прежде чем Курт сообразил, что делать дальше, на песок упала пара длинных теней. Судя по сюрреалистичным контурам, вытянувшимся на песке, это были двое крепких мужчин с винтовками. Остин обернулся. И в самом деле, у него за спиной стояло несколько вооруженных людей. Несмотря на лучи солнца, бьющие в глаза, Курт разглядел, что незнакомцы носят рваные мундиры и каски, а их винтовки — настоящий антиквариат. Темнокожие, они выглядели как австралийские аборигены, но было в их чертах что-то и от обитателей Полинезии. Винтовки у них были старые — карабины Ml с пятизарядной обоймой, а форма
Курт очень устал и был слишком удивлен, чтобы что-то предпринять, а тем временем один из незнакомцев подошел к нему. Он не целился в Курта, но лицо у него было совершенно серьезным.
— Добро пожаловать на остров Пикетта, — сказал он на английском с чудовищным акцентом. — Именем Франклина Делано Рузвельта, теперь ты мой пленник.
ГЛАВА 44
С точки зрения Джо, или процедура причаливания и в самом деле была чрезмерно сложной, или капитан, управляющий судном, совершенно не подходил для выполнения возложенной на него задачи. Целый час после того, как двери ангара были открыты, судно дергалось туда-сюда, словно никак не могло встать точно против пирса.
Завала забился в кузов грузовика в дальнем конце ангара. А водители и сопровождающие груз боевики заняли свои места еще задолго до того, как корабль замер у причала. Заведя моторы, они ждали какого-то сигнала, и, несмотря на открытые двери баржи, Джо в какой-то момент показалось, что он вот-вот грохнется в обморок от избытка дизельных паров.
Когда ему уже стало казаться, что внутри черепа работает отбойный молоток, грузовики один за другим принялись выезжать на пирс. Джо не рискнул выглянуть, пока не решил, что они отъехали от причала достаточно далеко. Но он был удивлен тем, с какой скоростью они помчались, как только покинули баржу.
Он пробрался мимо бочек к задней части грузовика. Автомобиль, на котором он находился, первым заехал в трюм, зато теперь оказался в конце колонны. А это означало, что Джо мог выглянуть наружу, не рискуя быть замеченным. Приподняв брезент, он увидел серую, засыпанную щебнем дорогу, по которой с огромной скоростью мчались грузовики. В Йемене водители вели себя намного осторожнее.
На барже он провел часов двадцать, так что теперь снова наступила ночь. Ровная гладь пустыни простиралась во все стороны. Все выглядело так, словно он вернулся назад в Йемен.
— Куда же мы приплыли? — пробормотал он себе под нос.
Были, конечно, и различия — в первую очередь в качестве дорог. Здесь было больше зелени, а по обочинам встречались дорожные знаки — невиданная картина для пустынь Йемена. Джо пытался разобрать знаки, но одни были повернуты к нему обратной стороной, а другие, предназначенные для водителей, освещались лишь тусклым красным светом габаритных огней его грузовика и скрывались из виду прежде, чем он успевал их рассмотреть.
Единственное, что ему удалось разобрать, — это алфавит. Знаки были подписаны арабской вязью с редкими вкраплениями латиницы, само присутствие которой означало, что он гораздо ближе к цивилизации, чем был раньше.
Джо ждал. Становилось все темнее, а пейзаж не менялся. Единственное, что поменялось, так это воздух. К запаху пустыни теперь примешивался запах влаги, словно в этих краях недавно прошел дождь. Эти запахи напомнили ему родной Санта-Фе в конце сухого сезона. Взглянув вверх, он увидел черное и беззвездное небо.
Вскоре и в самом деле начался дождь, послышались даже раскаты грома. Грузовик ехал все дальше, а дождь все усилился. Воздух стал прохладным и влажным. К удивлению Джо, это оказался не легкий дождичек, а сильный ливень. Он поливал колонну, мчащуюся сквозь ночную тьму, и вскоре брезент кузова пропитался влагой. На спину Джо упало несколько холодных капель.
— Дождь в пустыне, — пробормотал Джо себе под нос. — Теперь вот только надо понять: хорошая это новость или плохая.
Поливаемая ливнем автоколонна миновала еще одну группу дорожных знаков. На счастье Джо, как раз в этот момент мимо них в противоположном направлении прошла машина. Ее передние фары прорезали дождь и на другой стороне дороги большой знак — некогда синий, а теперь побитый песком и выцветший на солнце. Впрочем, слова были вполне разборчивы.
— Марса-Алам, — прочел Джо. — Пятьдесят километров.
Название было знакомым. Марса-Алам был египетским портом в Красном море. Он остался позади. Должно быть, именно там причалил паром и люди Джинна сгрузили машины. А это в свою очередь означало, что они где-то между Каиром и суданской границей, на три четверти пути ближе к египетской столице и всего в паре часов от Луксора.
— Это Египет, — прошептал Джо, быстро сообразив, что это значит. — Похоже, эти парни направляются к Асуанской плотине.
ГЛАВА 45
Дождь продолжал поливать грузовики Джинна, колонной ползущие на запад по шоссе от Марса-Алама. От влаги, холодного воздуха ночной пустыни и ветра Джо замерз и начал дрожать.
Сначала его обрадовала прохлада после нестерпимой жары Йемена и раскаленного ангара. Но наступила ночь, и холод начал проникать в его кости. Джо тщательно зашнуровал брезент, чтобы ветер и туман не заползали в кузов грузовика.
От Марса-Алама до Асуана было четыре часа пути, но после трех часов по шоссе конвой начал медленно притормаживать. Из пустыни они выехали на цивилизованную территорию, окружающую Нил.
Грузовики пересекли Нил и въехали в городок Эдфу на западном берегу реки. Оглядевшись, Джо увидел современные многоэтажные жилые дома, витрины магазинов и правительственные здания. Это был, конечно, не Белтвэй [44] — скорее что-то вроде запыленного Восточного Берлина посреди пустыни, — но все же это была цивилизация.
Грузовик вновь замедлил ход, и Завала понадеялся, что они остановятся на красный свет, но вместо этого колонна резко свернула на объездной путь и направилась прямо на север.
44
Белтвэй (Capital Beltway) — 103-километровое кольцевое шоссе, окружающее Вашингтон.