Мифы, предания, сказки хантов и манси
Шрифт:
— Никого не вспоминаю, — сказала Анаракльнавт, — есть у меня старшая сестра Синаневт. Она там, на море, медведем сделалась, очень страшная.
Стали охотники в путь собираться, стали стрелы делать. И Кечи тоже стал делать стрелы, из лозняка делал. Отправились на медведя. Кечи тоже поехал, в нарту из прутьев запряг мышей. Товарищи посмеялись над ним:
— Ты куда. Кечи?
— А так просто еду, может, мяса немножко поем!
Приехали приятели, стреляли, стреляли в медведя — никто не попал.
— Я сам его застрелю!
Выстрелил Кечи, попал, сразу свалил медведя. Начали медведя потрошить, брюхо разрезали. Оттуда Синаневт вышла. Товарищи стали завидовать Кечи. Поехали все домой. Кечи жену тоже повез домой. Приехали, вдруг видят — нет Кечи. А они на дороге остановились. Сказал Кечи:
— Ты побудь здесь, я тут неподалеку схожу, ты не бойся!
Пошел Кечи к своей бабке. Пришел к бабке и говорит:
— Я, бабушка, на Синаневт женюсь, у меня там на дороге жена замерзает!
Свистнула бабка. Пришли два оленя с нартами, в нартах кухлянки лежат. Старушка обрадовалась, что внук женится. Пошел Кечи к жене, та не узнала его. Кечи сказал:
— Давай, иди сюда, садись!
Синаневт сказала:
— Не сяду, у меня муж есть, сейчас придет!
Кечи сказал:
— Я твой муж и есть, я к моей бабке ходил!
Села Синаневт, поехали они. Сразу товарищей догнали, обогнали всех. Увидели товарищи Синаневт: красивый человек ее везет — значит, кто-то уже украл у Кечи жену. Стал Кечи хорошо жить и веселиться.
192. Женитьба Эмэмкута
Зап. В. И. Иохельсон (см. прим. к № 168).
Опубл.: Kamchadal texts, стр. 35, № К2.5.
В русском переводе публикуется впервые. Пер. с ительменского А. П. Володин.
В другом варианте этой сказки (№ 171) Кутх и Эмэмкут, убегая от Мити и Синаневт, оборачиваются воронами, что не совсем отчетливо прослеживается в настоящем тексте.
Жил-был Кутх с женой Мити, был у них сын Эмэмкут. Хорошо жили, ни в чем не нуждались. Эмэмкут решил пойти девушек поискать: жениться захотел. Отправился на поиски. Кутх с женой пошел в кедрачи за орехами. Кутх сказал:
— Мити, давай будем перекликаться, а то медведи в кедрачах ходят!
Стали они перекликаться. Кутх крикнул, жену окликнул:
— Мити-и!
Мити крикнула:
— Ах-ах-яха-ха!
Потом Мити мужа окликнула:
— Кут-хее!
Кутх крикнул:
— Ах-ах-яха-ха!
Кутх снова жену окликнул:
— Мити-и!
Мити крикнула:
— Ах-ах-яха-ха!
Мити мужа окликнула:
— Кут-хее!
Кутх крикнул:
— Ах, ях, яха-ха!
Надоело Мити, перестала она кричать. Кутх сказал:
— Куда это Мити ушла, не кричит!
Кутх снова стал кричать:
— Мити-и, Мити-и!
Мити сильно крикнула:
— Ахах, яхаха!
Кутх испугался, сразу на тот свет отправился. Нашел хороший балаган и дом. Там на балагане уселся. Девушка во двор вышла, увидела, что Кутх на балагане сидит, сказала:
— Зачем пришел? Только еду портишь.
Стала она камнями в него бросать. Кутх не боялся камней. Младшая девушка вышла во двор. Старшая сказала ей:
— Смотри, вон сидит. Ты, конечно, его пожалеешь.
Младшая девушка забралась на балаган, стала кормить Кутха всякой едой. А Кутх всю еду в кухлянку засовывал. В это время пришла Мити домой. Кутха нет. Заплакала Мити:
— Где же мой Кутх, куда он ушел?
Пришел Кутх домой, увидела она его. Обрадовалась. Кутх хорошей еды принес. Мити спросила его:
— Кутх, ты куда ходил?
— Ты меня напугала, я на тот свет попал!
Пришел Эмэмкут. Девушек не нашел. Так много думал, что заболел, не стал есть. Потом спросил отца:
— Ты, когда ходил, нигде девушек не видал, отец?
— Я не знаю, никуда я не хожу, вечно дома сижу, только горшок выношу.
А про тех девушек Кутх совсем забыл, ничего Эмэмкуту не сказал. Мити про них вспомнила и сказала:
— Кутх, ты же мне говорил, что где-то видал девушек!
Тогда и Кутх вспомнил:
— Да, верно, Мити. Молчи, я сам ему расскажу. Слушай, Эмэмкут, я видел девушек на том свете. Двух девушек видел. На старшей не женись, на младшей девушке женись. Завтра пойди в кедрачи с сестрой, перекликайтесь, сестра тебя напугает, ты испугаешься, сам себя не узнаешь, и пойдешь по моей дороге. Увидишь дом и балаган. На балаган садись. Сразу старшая девушка выйдет во двор, будет камнями в тебя бросать. Это будет, значит, старшая. Ты не женись на ней. Потом младшая девушка выйдет. Эта сразу залезет на балаган, будет тебя кормить. Вот тебе моя кухлянка, бери. Когда женишься, сразу кинь ее сюда, к нам.
Пошел Эмэмкут с сестрой в кедрачи. Стали они перекликаться. Как Кутх и Мити перекликались, так и они перекликаются. Синаневт надоело кричать, помолчала она немного, а потом как крикнет. Испугался Эмэмкут, сразу по Кутховой дороге пошел, попал на тот свет. Нашел балаган. Сел на балаган. Старшая девушка сразу во двор вышла. Начала камнями бросать, сказала:
— Опять этот пришел, повадился сюда ходить!
Младшая девушка вышла во двор. Сразу залезла на верх балагана, стала Эмэмкута кормить. Эмэмкут ничего не ел.