Минос
Шрифт:
— Это дело ведет у нас агент Беркетт. Он работал вместе с полицейским управлением Мемфиса. Сначала они решили, что это дело местного значения, но потом привязали его к делу Висперера.
— Почему они это сделали?
— Вам лучше спросить об этом агента Беркетта. — Он снял трубку, и по содержанию его короткого разговора с Беркеттом я поняла, что дежурный офицер находится на моей стороне. — Здесь детектив из отдела убийств, сэр. Хочет поговорить с вами. Располагает информацией по делу Шелби-Форест.
Он все наврал. Это мне нужна информация об этом деле, а не ему. Но этот молодой парень знал,
Беркетт выглядел совсем молодым, не старше тридцати. Это удивило и в то же время насторожило меня. Почему местное отделение ФБР доверило такое сложное дело не слишком опытному сотруднику? Неужели оно им безразлично? Тем не менее Беркетт был крайне вежлив со мной и, несмотря на вранье дежурного офицера, все же решился уточнить цель моего визита.
— Итак, чем могу помочь вам, детектив?
Я ответила так, чтобы рассеять все его подозрения:
— Каталина Чакон, вторая жертва Висперера, была моей сестрой.
После этого он без колебаний пригласил меня в свой кабинет. Мы поговорили о том о сем, хотя я сгорала от нетерпения поскорее попасть в комнату хранения вещественных доказательств. Он пошел на это, хотя и не без некоторых сомнений.
— Мне придется сопровождать вас. У нас действительно есть ошейник этого пса, но таковы правила. Вы не обижайтесь, но мы не имеем права допускать в хранилище посторонних людей без соответствующего сопровождения, даже офицеров полиции.
Он позвонил кому-то по телефону, попросил найти пакет с вещественными доказательствами и вынуть оттуда ошейник собаки.
— Прошу сюда, — сказал он и, встав из-за стола, открыл передо мной дверь.
Как и в нашем хранилище вещественных доказательств в Нэшвилле, я должна была предъявить свои документы, сделать запись о получении материала и поставить дату. Ошейник уже подвергли анализам, проверили на отпечатки пальцев, а также тщательно исследовали на предмет обнаружения человеческих волос или собачьей шерсти. Пока я рассматривала пакет с ошейником, Беркетт о чем-то оживленно разговаривал с сотрудником хранилища, но я его не слышала. Как только я расстегнула молнию на пластиковом пакете, в нос ударил запах кожи. Правда, никакого запаха собаки я не ощутила. В пакете, кроме ошейника, находился небольшой комок грязной земли. Я предположила, что эта земля была взята с того места, где захоронили собаку. Эта земля тоже издавала слабый запах, но запах кожи был намного сильнее.
В этот момент Беркетт прочитал выдержки из сопроводительной бумаги, извлеченной вместе с пакетом.
— Давайте посмотрим, на ошейнике не обнаружено никакой шерсти, за исключением двух собачьих волосков. Кроме того, на ошейнике указано имя собаки. Мы пытались хоть как-то объяснить себе эти слова, но так и не смогли свести концы с концами.
Как только я увидела надпись на ошейнике, то сразу поняла, почему у них ничего не получилось. Дарла была отчасти права: «Лупоглазый лежит, умирая».
Я улыбнулась, надеясь, что Беркетт этого не заметил. В моей
— Вы проверили эту фразу по своей базе данных? — спросила я.
— Разумеется, но получили в ответ массу ссылок на героев каких-то мультиков, как, например, Спинак, Олив-Ойл и так далее и тому подобное. Мы даже вышли на любимые сайты гурманов, посвященные приготовлению пищи. Тот факт, что он лежит, умирая, нам понятен. Это собака, и она действительно умерла. Ничего больше нам в голову не приходит. Вероятно, никакого другого смысла здесь нет.
— А вы не пробовали проверить эту фразу на перекрестные ссылки?
Беркетт посмотрел на меня, а потом перевел взгляд на левую часть шеи. Я закрыла шрам копной волос и поэтому была уверена, что он его не заметил.
— А здесь нет ничего такого, что можно было бы искать с помощью перекрестных ссылок. — Он снова посмотрел мне в глаза.
Все было замечательно. Я была готова покинуть это учреждение. Эта надпись породила в моем сознании столько потенциальных возможностей, что это даже немного испугало меня. Надо срочно поговорить с Дарлой. Мы вернули служащему пластиковый пакет с вещественными доказательствами и направились к выходу.
— Большое спасибо за помощь, агент Беркетт, — сказала я, крепко пожимая ему руку. Он показался мне искренним, когда стал извиняться за то, что не мог оказать мне более существенную помощь, но пообещал, что будет внимательно следить за этим делом. В его глазах я увидела проблеск печали и сочувствия. Может быть, он видел фотографии моей сестры? Если да, то не мог не заметить разительного сходства между нами. Его сочувствие могло быть настолько искренним, что он заметил свет надежды в моих глазах, и эта надежда сделала мою ответную улыбку более благодарной, если не сказать слишком обнадеживающей.
~ ~ ~
Я подождала, пока нам принесли пиво, а потом посмотрела на Дарлу.
— Эта собака из района Миссисипи, неподалеку от Оксфорда.
Она обмакнула кусочек хлеба в острый соус и положила в рот, стараясь не закапать зеленую кофту. Сейчас она выглядела намного лучше, чем в своей голубой униформе, и проходящие мимо мужчины обращали на нее внимание. Во всяком случае, намного чаще, чем на меня.
— Ну и как же тебе удалось это вычислить? — спросила она.
Я наклонилась над столиком и стала рассказывать ей о своей давней любви к Габриэлю Гарсии Маркесу:
— Это один старый человек, которого я ни за что на свете не выперла бы из своей постели. — Я хотела подвести ее к моей теории, а для этого нужно было познакомить ее с сексуальными, политическими и сюрреалистическими взглядами Маркеса. Однако в какой-то момент я заметила, что она перестала меня слушать. У нее был такой вид, который обычно бывает у всех людей, которым я пыталась рассказывать о своем любимом писателе. — Как бы там ни было… Маркес всегда был большим поклонником Фолкнера. Поэтому вполне естественно, что я прочитала всего Фолкнера. Ты знаешь, что содержание повести Гарсии Маркеса «Талая листва» является точным повторением романа Фолкнера «Когда я умирала»?