Мир Реки: Магический лабиринт
Шрифт:
— Есть ведь еще и другой воскреситель, — сказал Бёртон.
— С ним будет то же самое, — ответил пепельно-бледный Лога.
— А ты не можешь сделать так, чтобы он не плавился?
— Попытаюсь.
Но из этой попытки ничего не вышло.
Бёртон, глядя на расплавленный аппарат, решил, что настала пора сообщить Логе новость, которую он до сих пор откладывал, — воскресители были важнее.
— Лога, — сказал он, — когда мы гнались за тобой, я положил у двери пулю, чтобы не заблудиться. Теперь
— Возможно, ее забрал робот-уборщик, — после краткого молчания предположил Фрайгейт.
— Нет, — сказал Лога. — Будь роботы запрограммированы на это, они давно убрали бы все кости.
— Значит, в башню проник кто-то еще!
Часть четырнадцатая
Игра втроем: Кэрролл — Алиса — Компьютер
Глава 54
Они вернулись в лабораторию. Лога сел перед компьютером и взялся за работу. В короткий срок он задействовал все камеры в башне. Еще через две секунды на экране появилось изображение. Бёртон присвистнул:
— Брат Фениксо! Герман Геринг!
Геринг сидел за столом и ел что-то из грааля. По его предельной худобе и темным кругам под впалыми глазами было видно, что эта еда пришлась как нельзя более кстати.
— Понять не могу, как он так скоро нагнал нас, — сказал Лога. — Компьютер докладывает, что больше никто не обнаружен, но остальные могут быть вне поля зрения камер. И если это агенты, кто-то может знать код. Монат мог передать его им в долине.
— Спросим Геринга, — предложил Бёртон.
— Ясное дело. Только выясню у компьютера, где он находится.
Компьютер дал ответ, и все вылетели на креслах из комнаты. Оказавшись в коридоре, идущем от тайника Логи, они мягко посадили кресла и направились дальше пешком. Геринг был безоружен, но оставалось неясным, нет ли с ним других.
— Ахтунг! — рявкнул Бёртон и громко рассмеялся, когда Геринг вскочил, едва не подавившись, замахав руками и опрокинув стул. Серый, с вытаращенными глазами, он попытался что-то сказать, но покраснел и схватился за горло.
— О господи, он поперхнулся! — сказала Алиса.
Геринг уже посинел и рухнул на колени, когда Бёртон хватил его по спине, выбив из горла застрявший кусок.
— Ничего смешного нет, Ричард, — сказала Алиса. — Перестань смеяться. Ты мог убить его.
— Прошу прощения, Геринг, — сказал Бёртон, утирая слезы. — Мне, наверно, просто захотелось отплатить тебе за то, что ты сделал со мной.
Геринг жадно выпил стакан воды, поданный Афрой Бен.
— Что ж, не могу тебя упрекнуть.
— У тебя голодный вид, — сказал Нур. — Нельзя есть так быстро. После такой долгой голодовки еда может тебя убить.
— Я не настолько уж изголодался. И у меня, кажется, пропал аппетит. — Он оглядел всех. — А где остальные?
— Мертвы.
— Да помилует Бог их души.
— Не помилует, если мы ему не поможем — и быстро.
— Геринг! — резко сказал Лога. — Ты пришел один?
— Да, — ответил Герман, недоуменно разглядывая его.
— Давно ли ты здесь?
— Около часа.
— Кто-нибудь еще шел за тобой в горах?
— Нет — я, по крайней мере, никого не видел.
— Как ты сумел добраться сюда так быстро?
Геринг вместе с другими вироландцами нырял в трюм «Внаем не сдается», пока пароход не смыло с отмели в бездну. Ныряльщики извлекли оттуда запасные части батацитора, собрали аппарат и установили его на деревянном паруснике. Еще наверх вынесли два небольших электромотора, запасной винт маленького катера «Гасконец» и прочие запчасти. Работа шла споро, и четверо человек отплыли на преобразованном паруснике через две недели после отхода «Афиш не расклеивать».
В отличие от группы Бёртона они не тратили дни на отдых.
— Где же твои спутники? — спросил Лога, уже догадываясь об их судьбе.
— Двое оставили нас и вернулись назад. Я поплыл дальше с моей женой, но она поскользнулась и сорвалась с горы.
Геринг сделал знак благословения, обычный у шансеров.
— Ты бы сел, — мягко сказал Бёртон. — Мы многое должны тебе рассказать.
Выслушав рассказ Логи и Бёртона, Геринг пришел в ужас.
— Столько ватанов! И моя жена среди них!
— Да — и мы не знаем, что делать. Убить компьютер, чтобы он не улавливал лишних ватанов, или придумывать дальше, как отменить данную ему команду.
— Есть и третий выход, — сказал Герман.
— Какой?
— Позвольте мне попробовать сменить модуль.
— Ты с ума сошел!
— Нет. За мной есть долг.
Бёртону вспомнился его повторяющийся сон о Боге. «Ты должен мне за плоть. Плати».
— Если ты умрешь, твой ватан будет обречен.
— Кто знает, — спокойно ответил Герман. — Вдруг я уже созрел для «продвижения». Я не знаю, так ли это. Видит бог, я далеко не святой. Но если я спасу все эти души… ватаны… мне это зачтется.
Никто не стал с ним спорить.
— Прекрасно, — сказал Лога. — Ты самый мужественный человек из всех, кого я встречал. Думаю, ты ясно представляешь себе, как малы твои шансы на успех. Но вот что мы сделаем.
Бёртон раскаивался, что подшутил над немцем. Герман рискует своей душой, рискует вечной гибелью в случае неудачи. Лога прав. Геринг самый смелый человек из всех, кого встречал Бёртон. Может, раньше он таким и не был, но сейчас он такой.
Лога решил вернуться на верхний этаж, в жилые помещения. По дороге они остановились, чтобы показать Герингу плененные ватаны.