Мир Реки: Магический лабиринт
Шрифт:
Левиафаны сближались. В рубке «Рекса» светился единственный огонь — там соблюдалось затемнение, как и у Клеменса.
Впередсмотрящий доложил, что вражеский катер возобновил движение.
— Раньше на его катерах торпедных установок не было, — сказал Сэм Байрону. — Но Иоанн мог смонтировать их. Держу пари, он так и сделал. Где его второй катер, кстати сказать?
Мгновение спустя впередсмотрящий заметил и его — катер, должно быть, только что вышел из кормового отсека.
«Афиш не расклеивать» мчался к
«Гасконец» спешил на свой корабль, чтобы, согласно приказу, взять торпеды. Сэм опасался, что его не удастся сразу принять на борт.
— Мелкий вражеский катер идет к «Афишам», сэр, — доложил впередсмотрящий.
Сэм через Байрона передал «Гасконцу» приказ помочь товарищу.
С «Рекса» взвились четыре ракеты, и взрыв дал понять, что одна завершила свой путь. Миг спустя на связь вышел адмирал Андерсон.
— Клюнула нас дурная птичка, сэр. Но мы на ходу, и повреждений, на мой взгляд, нет.
«Гасконец», обстреливая ракетами вражеский катер, свернул к нему. По вспышкам было видно, как работают его пулеметы. Второй вражеский катер упорно шел к «Афишам», сходным образом изрыгая ракеты и пули. Дистанция между большими судами на глаз составляла пятьсот футов. Ракет ни тот ни другой пока не тратил, приберегая их для более тесной встречи.
«Гасконец» обходил противника сзади.
— Иду на таран, — сообщил Планкетт.
— Не дури! — в страхе крикнул Сэм, опередив Байрона.
— Это приказ, сэр? — спокойно осведомился Планкетт. — Команда покинула катер — по моему приказу, сэр. Постараюсь повредить гребной винт противника.
— Говорит капитан! — сказал Сэм. — Я запрещаю тебе делать это! Я не хочу твоей гибели!
Ответа не последовало. Одно из белых пятен — то, что поменьше, — зашло за корму более крупного. Казалось, оно ползет совсем медленно. На самом деле «Гасконец» нагонял более медленный катер на скорости пятнадцать миль в час. Скорость небольшая, но бронированный катер даже и при такой мог нанести сокрушительный удар.
— «Гасконец» и вражеский катер сошлись, сэр, — доложил впередсмотрящий.
— Сам вижу — и слышу, — сказал Сэм, глядя в бинокль. «Гасконец» с неработающим двигателем дрейфовал по течению. Второй катер замедлял ход и вскоре остановился.
— Он все-таки сделал это! Бедняга!
— Может, он еще и не ранен, — сказал Джо. — И мы его подберем.
«Афиш не расклеивать» был футах в ста от своей цели. Вот он быстро отвернул в сторону, а через несколько секунд вражеский катер взвился вверх в водяном столбе, вспыхнул и развалился на куски.
— Он торпедировал его! — восторженно заорал Сэм. — Славный старина Андерсон! Торпедировал!
— Хорошая работа, — сдержанно отозвался Байрон.
— Андерсон вызывает «ВНС»! Какие будут указания?
— Проверь, как там дела у Планкетта, — сказал Сам. — И годится ли еще «Гасконец». Подбери тех, кто прыгнул за борт.
— «Рекс» в пятистах двадцати футах от нас, — сказал впередсмотрящий.
— Ну что ж, адмирал, — сказал Сэм Байрону, — командуйте артиллерией.
— Да, сэр. — Байрон стал отдавать по селектору команды лейтенанту левого носового расчета, а Сэм не сводил глаз с катеров. Если «Гасконец» на ходу, пусть изводит «Рекса» своими мелкими ракетами.
Оснащать его торпедами некогда.
Байрон повторял в селектор расстояние, называемое впередсмотрящим.
— Четыреста девяносто футов. Четыреста семьдесят. Четыреста пятьдесят.
— Иоанна ждет недурной шок, — сказал Сэм Джо Миллеру. — Он не знает, что у нас есть орудия.
— Огонь!
Сэм, считавший секунды, выругался. Первый снаряд ушел мимо цели. Второй попал где-то у ватерлинии в носовой части — но «Рекс» все так же двигался навстречу врагу.
— Разверните судно, чтобы мы могли дать широкий залп с левого борта, — сказал Сэм Детвейлеру.
Теперь громыхнули оба орудия. «Рекс» задымился. На его летной палубе полыхал огонь. Но он продолжал идти вперед и на таком расстоянии мог уже пустить в ход большие ракеты.
— Враг в двухстах шестидесяти футах, — последовало донесение.
— Большие пташки готовы? — спросил Сэм у Байрона.
— Готовы, сэр.
— Прикажите офицерам стрелять, как только выстрелит «Рекс».
Байрон передал приказ. Не успел он договорить, как Сэм увидел на «Рексе» вспышку. Ракеты обоих судов встретились в воздухе на высоте четырехсот пятидесяти футов, и взрывы оглушили Сэма.
— Гозподи! — сказал Джо Миллер.
Снова выпалили орудия. На «Рексе» загорелся правый колесный кожух, и дым заволок рубку. Вдоль всего правого борта заплясали языки пламени. Снаряд попал в ракетную батарею, и ракеты начали взрываться одна за другой.
— А, черт! — сказал Сэм.
Дым вокруг мостика постепенно рассеивался. Но ветер утих, и «Рекс» значительно потерял в скорости.
— Он поворачивается к нам левым бортом! — сказал Сэм.
Опять взлетели ракеты, теперь с другого борта, и ракеты Клеменса снова встретили их в воздухе. Корабль содрогнулся от взрыва, но не пострадал.
Сэм видел, что на «Рексе» дела плохи. Все палубы с правого борта пылали, и «Рекс» отворачивал прочь.
На миг Сэму показалось, что «Рекс» бежит. Но нет. Он продолжал разворачиваться, описывая круг.
— Правое колесо у них повреждено или разбито, — заметил Сэм. — Они не могут маневрировать.
Это несколько утешило его. Теперь все, что нужно, — это подойти к «Рексу» на подходящее расстояние и расстрелять его в упор из орудий.
Такой приказ Сэм и отдал. Детвейлер повернул судно, чтобы подойти к жертве на нужную дистанцию.