Мир Теней
Шрифт:
— Где мы? — спросила Сера, когда они вошли в лес. Здесь пахло серой и солнцезащитным кремом.
— В аду по версии Мерлина, — сказала Наоми. — Миленько, правда?
Алекс сморщила нос.
— Прямо-таки очаровательно.
— Не беспокойся. Мы не зайдём далеко. Вход в замок прямо там.
Наоми показала на старое дерево — нет, бобовый стебель.
Он был таким же черным, как и все остальные растения в лесу. От его пурпурных цветков исходил дым, распространяя вонь гниющей листвы и переспелых фруктов.
— Никогда не думала, что
Сера выгнула шею, пробежавшись взглядом по бобовому стеблю.
— Не говори мне, что нам придётся карабкаться до самой верхушки этой штуки, — стебель, казалось, тянулся бесконечно. Она не видела верхушку.
— Нет, ничего такого драматичного, — сказала Наоми, сорвав один из фруктов с бобового стебля.
Она швырнула его в чёрный ствол, и оболочка лопнула. Кроваво-красная слизь разлилась по углублениям в коре. Бобовый стебель сильно задрожал. Самый крупный из фиолетовых цветков упал с веток, раскрыв свою клыкастую пасть, чтобы издать самый громкий и пронзительный вопль, который когда-либо атаковал барабанные перепонки Серы.
— Эм, Наоми, — протянула она, нервно наблюдая, как эта фиалка продолжала опускаться. Она становилась все громче и крупнее с каждой секундой. — Ты уверена, что знаешь, что делаешь?
— Абсолютно.
Цветок размером с дом захлопнул свою утробу, проглотив их целиком. Полыхнула магия, опалив глаза Серы. А затем они уже стояли у входа в длинный коридор. Гладкий глянцевый слой мрамора покрывал пол, и в поле зрения не было ни вопящих фиалок, ни черных бобовых стеблей.
— Это не похоже на переход между мирами в нашем мире, — сказала Сера, глубоко выдохнув.
Наоми нервно рассмеялась.
— Книга, которую я читала, говорила, что будет мощно, но я думаю, нельзя быть готовым к тому, что тебя проглотит гигантский цветок.
Раздался ужасный пронзительный звук, сотрясая стены и заполняя весь коридор.
— Это даже хуже проклятого цветка, — прорычал Логан, зажимая уши.
— Откуда он доносится? — Алекс лихорадочно осматривалась.
— Отовсюду, — Сера содрогнулась. — Очевидно, этот вход в замок Мерлина все же не остался без защиты.
— Нет, — сказал Райли. — Это я. Мерлин поставил чары против магии Рейн. Должно быть, во мне достаточно её магии, чтобы активировать сигнал тревоги, но недостаточно, чтобы спровоцировать защитные чары.
— Рейн не просто так дала тебе свою магию, — Алекс нахмурилась. — Демоны ничего просто так не делают.
— Мы не можем сейчас беспокоиться на этот счёт. Мы должны двигаться дальше, — сказала Сера.
В коридор хлынули солдаты, их шаги были совсем не слышны за пронзительным воем сирены.
— Вы втроём идите, — сказал Кай. — Вы с Алекс лучше всего отслеживаете магию, и вы — наш лучший шанс найти книгу заклинаний. А когда вы найдёте её, нужно чтобы Райли сотворил противодействующие чары.
— Он прав, — отозвался Логан.
— Ну, когда вы двое согласились относительно плана, как я могу
Кай сотворил стену пламени между ними и солдатами Мерлина.
— Я думал, ты давным-давно перестала пытаться отказать мне.
— Привычка — вторая натура, — усмехнулась она.
Алекс схватила её за руку.
— Эй, вы двое сможете облобызаться после того, как мы закончим штурмовать замок.
— Так во всех историях: сначала штурмуешь замок, потом целуешь принцессу, — согласилась Наоми, атакуя Пыльцой Фейри солдата, который попытался перелететь через барьер Кая.
— Ну ладно, — сказала Сера, обращаясь к Алекс и Райли. — Давайте посетим музей Мерлина.
Глава 11
Зал Чудес
Поиски музея Мерлина не заняли долго времени. В каждом коридоре, комнате и кладовке висели знаки, указывающие путь в Зал Чудес.
— Думаешь, он хочет, чтобы люди нашли это место? — съязвила Алекс, когда они вошли в музей.
Рейн не ошибалась по поводу Мерлина. Он определённо любил выставлять напоказ свои приобретения, магию и власть. Комната служила свидетельством его наследия. Каждое достижение вносилось в каталог, каждое заклинание сохранялось и хранилось. Должно быть, сюда он приходил всякий раз, когда хотел почувствовать себя большим и сильным.
Стены светились золотым, потолок зачаровали так, чтобы он искрил как ночное небо. Всюду стояли сундуки с сокровищами, расставленные с дотошной точностью. Мерлин явно не хотел, чтобы любой посетитель музея упустил из виду хоть частичку его величия. Он расставил каждую безделушку, каждую единицу оружия, каждый гобелен с одной единственной целью: быть увиденным. Что ж, это определённо упрощало задачу поиска книги заклинаний. Она должна быть шедевром музея, венцом его коллекции.
Сера вскоре осознала, что не так уж это просто. Объекты, похоже, не отсортированы ни по какому порядку — ну или, по крайней мере, она этого порядка не понимала. Им придётся прочесать весь музей.
— За той дверью библиотека, — сказал Райли. — Я посмотрю там. А вы двое оставайтесь здесь и попытайтесь найти объект, который использовал Мерлин, чтобы защитить его обитель от Рейн.
— Откуда ты знаешь, что он использовал какой-то объект? — спросила Алекс.
— Потому что именно так наводятся эти чары. Если мы сможем найти объект, который он использовал, мы сможем разрушить чары, удерживающие её на расстоянии.
— И с чего бы нам это делать? — сказала Сера, положив руки на бедра. — Нам нужно ставить свои чары против этого демона, а не приглашать её куда попало.
— Я тоже ей не доверяю. Но если она будет на нашей стороне, то у нас будет больше шансов победить Мерлина.
— При условии, что она не нанесёт удар нам в спину, — сказала Алекс.
— Нам просто придётся надеяться, что нужда отомстить Мерлину для неё важнее, чем та схема, которую она замышляет, чтобы лишить меня свободы воли.