Мистер Ходди
Шрифт:
– Хорошо, но что это?
– Мистер Ходди аккуратно поставил чашку на маленький столик рядом с ним и чуть подался вперед в знак внимания. А Клод, наблюдая за ним, был более чем уверен, что этот человек и все ему подобные его враги. Эти мистеры Ходди были опасны. Они все были одинаковы. Он знал их. Вместе с их чистыми безобразными руками, серой кожей, зловонным дыханием, с их тенденцией отращивать маленькие круглые животы, выпирающие прямо из-под жилетов; с вкрадчивым изгибом носа, слабым подбородком, с подозрительным взглядом темных и слишком быстрых глаз. Мистер Ходди.
– Хорошо, что же это?
– Это просто золотая жила, мистер Ходди, даю слово.
– Я поверю, когда услышу, что же это.
– Это настолько простая и удивительная вещь, что большинство людей просто не поймут этого.
– Да, теперь у него было оно - то дело, которое он действительно обдумывал серьезно и долго, дело, которое он всегда хотел воплощать! Он подался вперед и осторожно опустил чашку на столик рядом с мистером Ходди, не зная, что делать со своими руками, положил их.
– Это личинки, - с любовью в голосе ответил Клод.
Мистер Ходди дернулся назад, словно кто-то плеснул ему в лицо воды.
– Личинки!
– сказал он ошеломленный.
– Личинки? Что вы имеете в виду? Личинки!
– Клод забыл, что это слово предпочитают не употреблять в некоторых рекспектабельных бакалейных магазинах. Ада захихикала, но Клэрис так грозно глянула на нее, что смех умер на ее устах.
– Вопрос в том, где взять деньги на строительство фабрики личинок.
– Вы так шутите?
– Честное слово, мистер Ходди, может быть это звучит несколько странно, но это просто потому, что вы никогда не слышали об этом раньше, но это и есть маленькая золотая жила.
– Фабрика личинок! Да что с вами, Каббедж! Будьте благоразумны! Клэрис не нравилось, когда отец называл его Каббедж.
– Вы никогда не слышали о фабрике личинок, мистер Ходди?
– Да, конечно же, нет!
– Фабрики личинок сейчас разворачиваются, настоящие компании, с менеджерами и директорами и со всем остальным, и вы знаете, что мистер Ходди? Они делают миллионы!
– Ерунда, молодой человек.
– А вы знаете, почему они делают миллионы?
– Клод сделал паузу, не замечая, однако, что лицо его собеседника постепенно желтеет: - Потому что на личинок огромный спрос, мистер Ходди.
В этот момент мистер Ходди явственно слышал и другие голоса, голоса его покупателей, как бы доносящиеся до него через прилавок - госпожи Раббитс, например, когда она берет свою порцию масла, боже!
– эта Раббитс, с ее коричневатыми усиками, всегда громким голосом и привычкой приговаривать: "Так, так, так...; он и сейчас слышал, как она говорит: так, так, так..., мистер Ходди, значит, ваша Клэрис вышла замуж на прошлой неделе. Это так славно, должна я сказать, а что поделывает ее муж, мистер Ходди? А?" - "Он владелец фабрики личинок, миссис Раббитс"."Ну нет, покорно благодарю, сказал он себе, глядя на Клода маленькими злыми глазами.
– Ну уж спасибо удружил! Нет, этого я не допущу".
– Я не могу сказать, - произнес он натянуто, - чтобы у меня когда-нибудь была потребность в личинках. Раз вы упомянули о спросе, мистер Ходди... Я тоже не нуждаюсь в личинках. Как и многие другие. Но позвольте вас спросить еще кое о чем. Как часто вам приходилось испытывать "ужду... скажем, в коронной шестерке или в каком-нибудь зубчатом колесе?
Это был находчивый вопрос, и Клод позволил себе замедленную приторную улыбку.
– Да что же делают с этими личинками?
– Я знаю только одно: определенные люди покупают определенные вещи. Так? Вы в своей жизни никогда не покупали коронную шестерню или зубчатое колесо, но это не говорит о том, что нет людей, которые каждый следующий миг становятся богаче из-за того, что приобрели эти вещи. То же самое и с личинками!
– Может быть, вы назовете мне этих неприятных личностей, которые покупают личинки?
– Личинки покупают рыболовы, мистер Ходди. Любители-рыболовы. По всей стране тысячи и тысячи рыболовов каждый уикэнд отправляются на реки рыбачить, и всем им нужны личинки, и все они готовы платить за них хорошие деньги. Пройдите в воскресенье вдоль реки, где угодно, хотя бы вдоль Марлоу, и вы увидите, что берега буквально облеплены рыбаками. Они сидят друг на друге, просто облепив оба берега.
– Эти люди не покупают личинок. Они идут на зады своего садового участка и накапывают червей.
– Вот тут-то вы и не правы, мистер Ходди, если позволите м"е это заметить. Тут вы абсолютно не правы. Им нужны личинки, а не черви.
– В таком случае они обзаведутся собственными личинками.
– Они не хотят, чтобы у них были собственные личинки. Только представьте, мистер Ходди, вот вы в субботу после полудня собираетесь на рыбалку, а по почте приходит прекрасная чистенькая банка с личинками, и вы бросаете ее в сумку и идете на рыбалку. И у вас не болит голова о том, чтобы накопать червей или раздобыть личинок, когда их доставляют прямо к вашему порогу за шиллинг или два, ведь так?
– А могу я спросить, как вы собираетесь развернуть вашу фабрику личинок?
– Когда он произносил слово "личинок", казалось, что он выплевывает горькую косточку.
– Простейшее дело в мире - развернуть фабрику личинок.
– Клод набирался уверенности и входил во вкус своего дела.
– Все что нужно, так это пару старых банок из-под масла и несколько кусков тухлого мяса или овечью голову; и вы кладете их в банки, и на этом все. Мухи сделают остальное.
Взгляни Клод на физиономию мистера Ходди в тот момент, он бы, вероятно, остановился.
– Конечно, все не так легко, как звучит. Следующее, что вам необходимо сделать, - посадить личинок на специальную диету. Отруби и молоко. И потом, когда они станут большими и откормленными, вы помещаете их в пинтовые банки и рассылаете вашим клиентам. Они пойдут по пяти шиллингов за пинту. Пять шиллингов за пинту!
– воскликнул он, хлопая по коленям.
– Вы только представьте себе это, мистер Ходди! А крупная муха, говорят, свободно отложит на двадцать пинтовых банок!
Он перевел дух, но только затем, чтобы выстроить мысли в боевом порядке, так как теперь ничто ему не мешало.