Младший наследник
Шрифт:
Так это и есть чекан?
— Господин, вам отправили топор? — взволнованно спросила Хара из-за моего плеча. Я чуть было не повернулся в её сторону, но плечо задело мягкую грудь, и я спешно его одёрнул. Не хватало мне ещё прослыть одним из тех, кто служанок домогается — что, не знаю я что ли, как быстро такие слухи распространяются? Кто-то кому-то жалуется, и по цепочке… Эх, быть бы Харе повнимательнее; как не встанет рядом, вечно я с ней как-нибудь да сталкиваюсь.
— Это от Вяземских, — кивнул я. — Хорошая вещь. Поставь в моей комнате.
Захлопнув крупный и
Да-а, почитать у меня сегодня не получится. Буквы, вообще-то, очень знакомые — да ровно те же, которыми у меня на родине писали. Приятно, конечно, наконец увидеть что-то кроме иероглифов, но текст всё равно напоминает беспорядочную кашу. Я озадаченно листал страницы, напряжённо вглядываясь в слова в надежде, что в памяти Сабуро что-нибудь найдётся. И правда, кое-что получалось узнать. Но так редко и бесполезно! Полное разочарование. Придётся это расшифровывать. И какой это вообще язык?
— Что, типа весь такой крутой, по-английски читаешь? — раздался голос Фукавы. Он стоял в паре метров от меня, поглядывая на посылку. И откуда взялся такой глазастый?
— Чего пришёл? — отозвался я.
— Мне ещё домашку делать, — буркнул Йоши. — Я уже несколько часов работаю.
А-а, пришёл клянчить окончание рабочего дня. Что-то мне подсказывает, что такими вещами, как домашняя работа, он не занимается, ну да и чёрт с ним. Я уже хорошенько поразвлёкся, наблюдая за его попытками потрудиться над двором.
— Иди давай, — махнул рукой я. — Только я так твоей матери и напишу — собрался делать уроки, потому что вдруг превратился в ответственного человека, а?
— Тьфу! — скривился Йоши, спешно выходя из гостиной. — Да пошёл ты!
Подростки действительно смешные. Дождавшись, когда шаги Йоши стихнут, я захлопнул книгу, чуть не упустив момент, когда из страниц вылетела записка. Тьфу ты! Я так привык, что тут всё листают с обратной стороны, что и не подумал, что в стране Марии всё может быть по-человечески. Если подумать, перевёрнутое руководство выглядит немного гармоничнее. Впрочем, более понятным оно от этого не стало.
Записка гласила:
Общедоступное руководство из Британской библиотеки. Они рассылают копии по заявке, но твой маленький мозг явно до этого не додумался.
Мария слишком грубая. Если бы не то, что она мне помогла, у меня было бы не лучшее впечатление о ней. Впрочем, она правда потратила время, чтобы сделать столько пояснений — мне стоит благодарить её за потраченное время.
Следующей была позорно тонкая книга с глянцевыми страницами и ужасно огромным количеством картинок. Язык был тот же, текста я всё ещё не понимал, но что-то мне подсказывало, что без большинства изображений можно было обойтись. Описывался этот журнальчик так:
Руководство из штатов. Там такие есть в любом книжном магазине, но оно для идиотов. Серьёзно, не воспринимай эту хрень всерьёз.
Я
Дальше была довольно потрёпанная и очень объемная книга. Вот это куда больше напоминало мне учебники магии и книги заклинаний. Массивная кожаная обложка с рисунком в виде сильно упрощённого черепа, потрёпанные жёлтые страницы, явно написанные от руки… Навевает воспоминания.
Текст показался мне знакомым. Буквы всё те же, но это уже не английский…
Боже мой, я могу это прочитать!
Правда, с натяжкой — как будто писал кто-то ужасно безграмотный. Ладно, я погорячился. Это не совсем читаемо, но такое чувство, будто всю эту тарабарщину написали, беря за основу мой родной, райнкольский язык.
Вряд ли ты умеешь читать на гаитянском, но у нас этим действительно не пользуются. Мне подарил эту штуку один посол, и я действительно ждала возможности кому-нибудь это передарить. Хотелось бы мне глянуть на жреца вуду посреди Оясимы.
Значит, ненужное передарила… Эх, а я ведь так воспрял духом, когда подумал, будто действительно это пойму!
Отложив книгу к британскому руководству, я принялся за следующий экземпляр. Очень странный дизайн: больше похоже на какой-то роман, а не на руководство.
Записка на первой странице гласила:
Вообще-то, я не планировала давать тебе эту (зачем тебе вообще книга на французском), но раз уж я избавилась от книги про совершенствование жрецов вуду… В общем, можешь её взять. Только не пробуй часть с ритуалами. Такое чувство, что с ними что-то не так. Французы вообще не слишком хороши в таких вещах.
Я открыл книгу. Вгляделся в текст и тут же перелистнул на середину, убеждаясь в том, что могу читать.
Я могу читать! Французский и райнкольский — это один и тот же чёртов язык!
А почему бы мне действительно это не проверить?
— Хара! — позвал я. — Подойди сюда на минутку!
Через несколько секунд Хара беззвучно выглянула из коридора и посмотрела на меня с немым вопросом. Тогда я открыл рот и сосредоточился на том, чтобы говорить не основываясь на том, что диктует тело Сабуро самым естественным образом, а повторять, произнося чуть ли не по слогам, райнкольские слова.
— Ты меня понимаешь? — спросил я. — Ты знаешь, на каком языке я говорю?
Судя потому, что слышал я сам, это были именно те привычные фразы, которые никак не слетали языка с самого момента моего появления в новом теле. Конечно, речь не совсем зависит от памяти; это можно соотнести с ситуацией, когда человек с амнезией всё равно может говорить. У меня всё получалось само собой. Читать, конечно, было тяжелее: вот тут я уже напрягал мозг. В конце концов, это не привычные буквы, а иероглифы, и мне приходилось сосредотачиваться, что почему-то быстро истощало.