Младший сын князя. Том 5
Шрифт:
Хоть он пытался скрыть свои эмоции за нейтральной маской, но я заметил, что главе рода эти слова и решение дались с большим трудом. Он явно желал отомстить, но прекрасно понимал, что это никак не вернёт слуг к жизни, а лишь приведёт к ещё большим жертвам. Да и сроки всех договоров отодвинутся неизвестно на какой срок, и это станет ещё одним сильным ударом по его роду.
Ко всему прочему, из-за того, что Харуки Фудзивара только оборонялся, это могло быть воспринято за слабость, что в свою очередь аукнулось бы на многих деловых отношениях
Однако война родов в любом случае принесла бы гораздо больше проблем сейчас и в будущем. А так даже появлялся шанс на сотрудничество этих двух родов, спустя много лет вражды. Да, старые обиды забыть будет не так просто, но это только первый шаг.
— Хорошо. В таком случае, давайте обговорим детали нашего будущего разговора, — сказал я.
Наш приватный разговор продлился не меньше часа. Помимо конфликта родов, мы обсудили то, в каких ключах может развиваться наш диалог, и какими будут наши действия в той или иной ситуации.
Спустя два дня после этого разговора, была организована встреча с главой рода, который так настойчиво не хотел участия Львовых в делах Японии. Кира с нами не поехала, поскольку ей предстояло втайне переговорить с наследником рода Миямото, пока всё внимание отвлечено на нас.
Поместье рода Миямото не оказало на меня никакого впечатления, в отличие от слуг. Около половины из них не скрывали своего убийственного намерения, всем видом демонстрируя, что нам тут не рады. Слишком нагло и вызывающе, как по мне.
Одного этого могло быть достаточно, чтобы спровоцировать новый конфликт. По-хорошему, глава должен был приструнить слуг, ведущих себя неподобающим образом, но что-то мне подсказывало, что он очень даже одобрял такое поведение.
Особенно это проявилось в момент, когда нам пришлось ждать несколько часов в комнате ожидания. Нас даже не удосужились поселить в гостевой дом, что было ещё одним проявлением неуважения.
Правда, тут род Миямото стрелял сам себе в ногу. Проявляя подобное «гостеприимство», он показывал, что гость для него — пустое место. Львовы же не тот род, с которым стоит проворачивать такие трюки.
В свою очередь, для других аристократов это было сигналом к тому, что с таким родом лучше вообще не иметь дел. Если человек относится так к гостям, то как он будет вести себя с деловыми партнёрами? С другой стороны, так он себя вёл только с иностранцами и такой подход могут разделять и другие аристократы этой страны.
— Господин Аото готов вас принять, — погруженный в свои мысли, я не сразу услышал голос поклонившегося слуги. — Я также буду вашим переводчиком, Евгений Дмитриевич.
— Хорошо, — сказал я, после чего мы с Харуки Фудзивара вошли внутрь.
Сразу же в глаза мне бросился худой старик с длинной бородой и седыми волосами, заплетёнными в клубок и закреплёнными заколкой. Он был одет в традиционные японские одежды, и в целом создавал образ мудрого старца. Только взгляд старика был наполнен не мудростью, а в первую очередь жаждой убийства. Причём направленный в первую очередь в мою сторону.
Некоторое время старик молчал, после чего он что-то сказал на японском, но в резкой манере, что я никак не мог понять. Благо переводчик сразу же перевёл сказанное:
— Мой господин приветствует гостей и просит прощения, что вам пришлось ждать. О цели визита главы рода Фудзивара он осведомлён, однако ему интересно, с какой целью его решил посетить ещё один представитель рода Львовых.
Как третья сторона, далёкая от их кровной вражды, я взял эту часть переговоров на себя, хоть и понимал, что шансов на примирение сторон таким образом очень мало. Тут главной целью было показать наследнику рода Миямото наше желание заключить мир.
— Причина всё та же. Мой род хотел бы, чтобы глава рода Миямото пошёл на примирение с родом Фудзивара, — спокойным голосом сказал я. — Именно поэтому я попросил Харуки Фудзивара прийти на встречу с вами. Мы готовы пойти на уступки, чтобы найти компромисс для решения возникшего конфликта.
Затем последовали заранее подготовленные слова Харуки Фудзивара. Он произнёс их на японском, но их смысл я знал, поскольку мы обсудили их заранее. Парень сказал, что вражда длится слишком долго, чтобы нынешние поколения понимали, за что они вообще борются, и кто-то должен её закончить.
Старик практически никак не реагировал. Лишь под конец он посмотрел мне в глаза и недовольным голосом произнёс что-то на своём языке все в той же резкой манере.
— Мой господин говорит, что этому никогда не бывать, — перевёл слуга слова старика.
Глава 26
После разговора с Кирой я, конечно, ожидал подобного ответа, но не думал, что он будет настолько радикально настроен против. В конце концов, он может ненавидеть и Фудзивара, и Львовых, но забота о благополучии рода — его главная обязанность.
А подобное отношение может очень быстро привести к очень печальным последствиям. Как минимум, он должен понимать разницу в наших силах. Тем более, если разгорится скандал между родами из разных империй, который может затронуть слишком многих — никто из нас не выиграет в данной ситуации.
— Могу я поинтересоваться, отчего уважаемый Аото Миямото столь однозначен в своём решении? — как можно вежливее, поинтересовался я у переводчика.
Услышав перевод моих слов, старик нахмурил свои седые брови и что-то недовольно пробормотал.
— Мой господин говорит, что кровная вражда длится слишком долго, чтобы так просто её забыть, — глава рода немного погодя ещё что-то добавил к своим словам. — Мой господин также говорит, что не приемлет, чтобы иностранцы вмешивались в дела Японской империи. Он уже высказал всё, что думает, вашей сестре, поэтому если у вас больше нет к нему никаких дел, он просит покинуть вас территорию поместья.