Молчаливый
Шрифт:
— Ну-ка! — азартно воскликнул Рик, как он представился.
«Пять» и «четыре».
С довольной улыбкой мой соперник притянул к себе пару серебряных монет. Игра здесь шла по мелкой ставке, но это было только начало.
Проиграв, в общей сложности, полтора галлеона, я решил, что можно приступать.
— Интересно, есть ли здесь места,
Рик с сомнением посмотрел на меня. Одежда, к которой я уже привык, не выдавала во мне чрезмерно обеспеченного человека. Скорее, в ней я выглядел как наёмник с кое-каким золотишком в кармане.
— Есть, но туда пускают не всякого, — решившись, вздохнул он и сокрушённо развел руками. Мол, его-то точно не пустят.
— Не всякого? — уточнил я.
— Чиновников из Министерства, кто повыше, волшебников из старых богатых семей, — пояснил Рик. — А на втором этаже «Золотого слитка» играют совсем большие люди.
— Неужто сам Фадж? — я ухмыльнулся.
— Не знаю, не был, — наконец ответил Рик.
Двумя часами позже я вышел из лавки мадам Каллен, обеднев на добрую сотню галлеонов. Ровно в эту сумму мне обошёлся подобающий костюм: довольно узкий чёрный камзол из плотной тёплой ткани, обшитый по контуру золотым галуном, чёрные же узкие штаны. Не слишком удобный, но выглядевший довольно роскошно, он понадобится мне уже в воскресенье.
* * *
— Где ты был, Гарри? — с подозрением посмотрела на меня Гермиона, едва я зашёл в практически пустую в ночное время гостиную Гриффиндора.
— Как и всегда, — небрежно пожал плечами я и устроился в соседнем с ней кресле. — Искал интересные книжки в магазинах.
— Весь день? — насмешливо подняла брови Гермиона. — Посещение Хогсмида разрешено только до восьми часов вечера, а сейчас уже почти десять.
— Может, я просто засиделся с симпатичной девушкой в кафе, — хитро улыбнулся я.
— Парвати вернулась гораздо раньше, — парировала Гермиона.
— Ну с Парвати мы просто друзья, — вернул выпад я.
— Как староста я обязана предупредить профессора МакГонагалл о твоих отлучках, — строго сказала Гермиона.
— Хм… — я ухмыльнулся. — И что я могу сделать, чтобы Грозная староста не сдала меня декану? Динки!
Возникший рядом со столом эльф внимательно посмотрел на меня.
— Принеси нам, пожалуйста, каких-нибудь пирожных, кофе и, пожалуй, всё.
—
— Я принёс их сам, — я вытащил из сумки запечатанный магией кувшин с соком из кафе Фортескью.
Гермиона, поджав губы, смотрела, как эльф сервирует столик: я переключил её возмущение с моего позднего прихода в гостиную на эксплуатацию домовых эльфов. Её недовольство закончилось, когда на стол перед ней опустился бокал с терпким ягодным соком.
— Это взятка? — рассмеялась она.
— Как можно? — в тон ответил я. — Ты наверняка опять весь день просидела в библиотеке, да я и я не отказался бы перекусить.
— Могу вас уверить, мисс Грейнджер, — высокопарно начал я, отсалютовав ей бокалом, — что я не занимаюсь в Хогсмиде никакими шалостями, не покупаю подозрительных товаров в «Зонко», не готовлю ловушку для Миссис Норрис, не планирую подбросить в тарелку Драко Малфою дохлую мышь за обедом.
— Будем считать, что я тебе поверила, — протянула Гермиона, слегка успокоенная абсолютно правдивой фразой.
— Между прочим, — обиделся я, — я сказал тебе чистую правду.
— Гарри, — на верхней ступеньке лестницы в комнаты появился Фред. — Пошли поговорим.
Гермиона скептически взглянула на меня. Попытка убедить её в том, что я не замышляю какой-нибудь гадости, с треском провалилась. Впрочем, пусть лучше она будет уверена, что я готовлю какую-то авантюру в Хогвартсе, чем на самом деле сдаст меня декану. А она сделала бы это, едва заподозрив, что я занимаюсь по-настоящему серьёзными делами.
— Ты только что сдал меня Гермионе с потрохами, — фыркнул я, когда мы оказались в одной из пустых спален старшекурсников.
Вместо ответа Фред порылся в карманах и вытащил маленькую коробочку.
— Мы сделали, что ты заказывал, — заговорщически улыбнулся он.
Открыв её, я с недоумением уставился на близнецов.
— Это почти самое лучшее, что мы пока сделали, — хмыкнул Джордж, не отрываясь от помешивания зелья в небольшом котелке на столе.
— И что он делает? — я слегка махнул ладонью, чтобы понюхать воздух над зелёным порошком в коробочке.
— О-о-о, — хохотнул Фред, — это получилась интересная штука.
— Надеюсь, за применение этого на «профессоре» Амбридж нас не исключат? — прямо спросил я.
— Если попадёмся, — пожал плечами Фред.
— Ясно, — близнецов было не переделать. — И что он делает?