Момо (другой перевод) (с илл.)
Шрифт:
— Кассиопея! — тихо повторяла она. — Кассиопея!
— А что ты ищешь-то? — спросил шофер через окошко.
— Черепаху Мастера Хора, — объяснила Момо, — ее зовут Кассиопея, и она все знает на полчаса вперед. Она разговаривает словами, которые пишет на своем панцире. Мне обязательно нужно ее найти! Пожалуйста, помоги мне!
— У меня нет времени на дурацкие выдумки! — проворчал шофер и проехал в ворота, которые тут же за ним захлопнулись.
Момо стала искать одна. Она облазила всю улицу, но Кассиопеи нигде не было. «А вдруг она уже на пути к амфитеатру?» — подумала Момо.
Она медленно побрела
Уже поздней ночью Момо вернулась к старому амфитеатру. И здесь она тщательно обыскала все — насколько сумела в темноте. Она еще не теряла надежды, что Кассиопея каким-то чудом доползла до амфитеатра раньше ее. Но такое, конечно, совершенно исключалось, учитывая медлительность черепахи.
Момо залезла на свою кровать. И впервые она почувствовала полное одиночество.
Следующие недели Момо потратила на бесконечные хождения по городу в поисках Беппо-Подметальщика. Поскольку никто ничего определенного о его жизни сказать не мог, ей оставалось только надеяться, что их дороги случайно пересекутся. Но вероятность случайной встречи в огромном городе равнялась вероятности того, что брошенную в океан бутылку с письмом выловит у берега рыбацкая шхуна.
И все-таки, сказала себе Момо, они, возможно, находятся рядом. Кто знает, как часто Момо проходила по тому месту, где Беппо побывал час, или минуту, или даже секунду назад. Или наоборот, Беппо мог чуть позднее Момо пересечь какую-то площадь или завернуть за тот угол. Поэтому Момо стала подолгу задерживаться на одном месте. Но в конце концов ей приходилось следовать дальше, и опять оставалась вероятность того, что Беппо как раз после нее появлялся там.
Как кстати была бы здесь Кассиопея! Она бы советовала ей: «Подожди» или: «Иди дальше», а так Момо никогда не знала, что случится в ближайшие полчаса. Ей следовало опасаться того, что она пропустит встречу с Беппо, если останется на одном месте, и того, что пропустит его, если не подождет.
Она заодно искала и детей, которые раньше всегда приходили к ней, но ни разу не увидела никого из них, она вообще не встречала детей на улицах. И тогда она вспомнила, как Нино говорил о том, что о детях сейчас заботятся городские власти.
То, что Момо ни разу не задержала полиция, и взрослые не доставили в «детское депо», было следствием того, что серые господа тайно оберегали ее. Ведь это не соответствовало бы их планам. Но девочка ничего об этом не знала.
Ежедневно она ходила обедать к Нино. Но ей никогда не удавалось поговорить с ним дольше, чем в первый раз. Нино всегда страшно торопился и никогда не имел времени.
Неделя шла за неделей, из недель складывались месяцы. А Момо всегда была одна.
Единственный раз, сидя в вечерних сумерках на парапете моста, вдалеке, на другом мосту, она увидела маленькую согнутую человеческую фигурку. Она орудовала метлой с такой скоростью, будто от этого зависела ее жизнь. Момо почти узнала в ней Беппо, начала кричать и махать ему руками, но фигура ни на секунду не прекращала своего дела. Момо сбежала с моста, но, когда добралась до другого, там уже никого не было.
«Наверное, это был не Беппо, — сказала себе Момо, чтобы успокоиться, — конечно, нет.
В какие-то дни она оставалась дома, в старом амфитеатре, поскольку у нее вдруг появлялась надежда, что Беппо придет сюда узнать, не вернулась ли она. Ведь если ее именно тогда не окажется на месте, он может и вправду подумать, что Момо исчезла навсегда. И девочку опять начинали мучить мысли о том, что, возможно, такое уже случилось. Неделю назад или вчера! Итак, она ждала, но ждала, на самом деле, напрасно. Она написала большими буквами на стене своего жилища: «Я ОПЯТЬ ЗДЕСЬ!», но никто, кроме нее самой, не читал этих слов.
Но одного она никогда не забывала: пережитого у Мастера Хора, цветов и музыки. Стоило ей закрыть глаза и вслушаться в себя, как перед ней сразу возникали удивительные краски цветов и волшебная музыка голосов. И так же, как в первый день, Момо могла повторить те слова и напеть ту мелодию, хотя каждый раз они бывали новые, никогда не повторяющиеся.
Иногда день напролет она сидела на каменных ступенях и говорила сама с собой и пела сама себе. Никого не было рядом, чтобы послушать ее, кроме деревьев, птиц и старых камней.
Существует много разновидностей одиночества, но Момо переживала такое, которое полностью познало совсем немного людей, и еще меньше их ощутило его с подобной силой.
Ей казалось, что она заперта в пещере сокровищ, наполненной богатствами, которые все увеличивались и увеличивались, грозя задушить ее. И не было никакого выхода! Никто не мог проникнуть к ней, и она никому не могла сообщить о себе — настолько глубоко она провалилась в гору из времени.
В иные часы она даже думала, что лучше бы ей никогда не слышать той музыки и не видеть тех красок. И все-таки, окажись Момо перед выбором, она бы ни за что на свете не отдала свои воспоминания. Даже если бы ей пришлось умереть за них. Ибо она только сейчас поняла: есть такие богатства, которые приведут к гибели, если не поделиться ими с кем-то.
Каждую пару дней Момо бегала к вилле Гиги и подолгу ждала около ворот. Она надеялась снова его увидеть. Теперь она была согласна на все. Она хотела быть с ним, слушать его и рассказывать ему что-то, и безразлично как — по-прежнему или нет. Но ворота ни разу больше не открывались.
Всего несколько месяцев пролетели вот так — и все же они были самым длинным временем в жизни Момо. Ибо настоящее время нельзя измерить часами и календарем. Невозможно правдиво передать словами, что значит подобное одиночество. Наверное, достаточно добавить еще одно: если бы Момо могла найти дорогу к Мастеру Хора — а она искала ее снова и снова, она попросила бы его не давать ей больше времени или разрешить остаться навсегда в Доме-Нигде.
Но без Кассиопеи она не могла найти эту дорогу. Черепаха исчезла и больше не появлялась. Наверное, она уже давно вернулась к Мастеру Хора. Или где-то заблудилась. Во всяком случае, она не приходила к Момо. Зато случилось нечто другое.
Однажды Момо встретила в городе детей, которые раньше навещали ее. Это были Паоло, Франко и Мария, приводившая с собой сестренку Деде. Все трое сильно изменились. Они носили какую-то серую униформу, и лица их казались странно безжизненными и тусклыми. Даже когда Момо в восторге бросилась к ним, они только слабо улыбнулись.