Монмартрская сирота
Шрифт:
Оказавшийся в воздухе человек не успел пролететь еще и половины пути, как загремел второй взрыв.
Как легко было предвидеть, второй бочонок вспыхнул благодаря близости к первому, и оба безумца, страшно изуродованные, бесформенной массой свалились на землю.
Взрыв был такой силы, что хижину Фрэда сотрясло до основания, а свидетелей этой невероятной дуэли повалило на землю.
Фрэд, находивший зрелище очень забавным, хохотал до упаду; по его словам, из двадцати подобных дуэлей больше половины оканчивается хромотой участников и пять или
— Э… э… моя дорогая, ваши ухажеры разлетаются в куски, — шутил он.
— О! — воскликнула Элиза с мольбой. — Помогите мне… Уведите меня отсюда, Фрэд… Умоляю вас… Вы ведь не злой! Вы так любили своего брата! Фрэд, именем Бена, которому я все простила и над могилой которого я молилась…
Этого грубого человека как будто охватил прилив нежности.
— Ладно, я попытаюсь… Я сделаю все, что смогу… Но только если вы будете моей женой… Без этого… Знаете… я ничего не обещаю. Подумайте, а я пойду к Джошуа и постараюсь устроить это дело… Да, пусть дьявол расстреляет мою душу, если я этого не добьюсь. Не знаю еще, что будет… Придется, может быть, бросать жребий… Во всяком случае, можете надеяться!
Он ушел, и Элиза осталась одна со своими мрачными мыслями и предчувствиями.
Спустились сумерки, и тоску одиночества усугубило жуткое ощущение от окружающей темноты.
Вдруг недалеко от хижины раздался веселый переливчатый крик, заставивший пленницу вздрогнуть.
В этом трехсложном звуке, выкрикиваемом на особый лад, привычное ухо лесного бродяги сразу узнало бы крик дрозда-пересмешника.
Это — что-то вроде призыва, который можно выразить словами: «топпи-о-фи!» и который очень похож на перекликивание парижских уличных мальчишек, этих пересмешников огромной столицы.
Как ни искусно воспроизведен был этот крик, Элиза сразу догадалась, что он принадлежит человеку и притом другу.
Значит, она не забыта и не покинута.
Бедняжка обрадовалась.
— Это Колибри… Без сомнения… Я спасена, — прошептала она.
Дверь легонько приотворилась, и в помещение проскользнула чья-то гибкая фигура.
Две руки с нежностью обвились вокруг шеи девушки.
— Да, Элиза, мой друг, моя сестра, это я… — едва слышно произнес мягкий гортанный голос.
— Ты, Колибри? Моя дорогая малютка! Ты?.. Но как ты здесь очутилась?
— О, индианка всюду проберется! Колибри — дочь Черного Орла, а Черный Орел — великий вождь команчей… Отец научил меня всем хитростям мужчин нашего племени и вселил в меня душу воина.
— Да, мало мужчин отважнее тебя, моя милая!
— Нужно торопиться… Идем… Наши друзья там… Они ждут тебя с лошадьми наготове.
— А отец?.. Мать?..
— Они все еще в плену у бандитов, но мы их выручим!..
— А Жо?.. Ты нашла его?
— Нет!
— В таком случае я не уйду! Я не покину Жо.
— Значит, ты остаешься?
— Да.
— Ладно, и я с тобой.
ГЛАВА IV
В хижине Фрэда было темно, как в яме.
Индианка вытащила из своего «мешочка для огня» огниво, трут, кремень и вмиг зажгла свечку из древесной смолы, вроде тех, что жгли наши деды.
— Итак, ты останешься со мной, Колибри?
— Ты не хочешь покинуть своего доброго старого Жо, а я не хочу покидать тебя.
— Если бы ты знала, что это за ужасные люди и как опасно среди них оставаться!
— Тем более необходимо мое присутствие! У нас, кстати, есть чем защищаться. Посмотри-ка: две винтовки, два кольта, патроны…
— А я и не подозревала, что они здесь есть.
— То-то, разве моя Элиза может быть трусихой?! — кратко и твердо сказала Колибри, снимая со стены винтовки.
— Конечно нет. Но я пришла сюда, умирая от голода, жажды и усталости; целых два дня мы без отдыха шли с бедным Жо, которому негодяи выкололи глаза. С твоим приходом ко мне вернулось мужество… Ты увидишь… ты сейчас увидишь!
— В добрый час, — промолвила Колибри, заряжая оружие. — Я узнаю в тебе прежнюю Элизу.
Обе они были совсем еще детьми, детьми в буквальном смысле этого слова: Элизе не было еще восемнадцати лет, а индианка, без сомнения, была не старше шестнадцати. Она была среднего роста и изящного сложения, с удивительно красивыми руками и ногами; под блестящей кожей цвета флорентийской бронзы угадывались гибкие и крепкие, как сталь, мускулы; ее черные с синеватым отливом волосы, по индейскому обычаю, ниспадали на спину двумя прядями, доходящими до пояса; широко открытые живые глаза блестели, как два черных алмаза; а за полными и влажными, как сердцевина спелого граната, губами виднелся ряд зубов молочной белизны.
Живописный костюм придавал этой чарующей естественной красоте еще больше оригинальности и прелести. На ней безукоризненно сидела охотничья блуза из бизоньей шкуры. Отделанная разноцветной вышивкой и тонкой бахромой по швам, стянутая в талии поясом из черной змеиной кожи, она спускалась до колен в виде юбки; панталоны из такой же мягкой кожи, с такими же украшениями и национальная обувь — мокасины, сшитые из шкуры луговых собак и кабаньей щетины, дополняли этот костюм.
— Надо искать Жо, — решительно сказала Элиза.
— Хорошо. Прежде чем потушить огонь… дай мне сориентироваться. А потом мы подумаем о защите в потемках.
Быстрым взглядом она окинула все закоулки хижины, прошлась по ней с закрытыми глазами, сосчитала шаги и, взяв карабин, сказала:
— Ладно! Я знаю теперь, что где расположено.
Приняв, таким образом, все предосторожности, она дала Элизе один из имеющихся у них револьверов с серебряной чеканкой на рукоятке, а другим вооружилась сама.
Затем она быстро заплела роскошные волосы своей подруги в косы, надела ей на голову соломенную шляпу и сказала смеясь: