Монстр
Шрифт:
51. ХОЛЛОРАНН
Лэрри Дэркин оказался высоким тощим человеком с угрюмым лицом, которое венчала сияющая грива рыжих волос. Холлоранн поймал его в тот самый момент, когда Дэркин уходил со станции "Коноко", пряча свою мрачную физиономию в глубинах парки армейского образца. Неважно, из какого далека приехал Холлоранн - у Лэрри не было охоты в такой буран задерживаться на работе, а ещё больше не хотелось сдавать один из своих снегоходов в наем этому чернокожему с дикими глазами, который настаивал на том, чтобы поехать в горы в старый "Оверлук". Среди тех, кто почти всю жизнь
Но, когда Холлоранн упомянул Говарда Коттрелла и показал Дэркину ярлычок, пришитый с изнанки синей перчатки, владелец бензоколонки смягчился.
– Стало быть, он вас сюда наладил, - спросил Дэркин, отпирая один из гаражей и заводя Холлоранна внутрь.
– Приятно узнать, что у старого греховодника осталась хоть капля мозгов. Я уж думал, он совсем того.
– Он щелкнул выключателем.
Оживя, слабо загудели несколько старых и очень грязных флюоресцентных ламп.
– И что ж, едрена вошь, вам там надобно, приятель?
У Холлоранна начали сдавать нервы. Последние несколько миль до Сайдвиндера дались с большим трудом. Один раз налетел резкий порыв ветра (его скорость была никак не меньше шестидесяти миль в час) и развернул бьюик вокруг оси. А ведь Дику ещё ехать и ехать, и одному Богу известно, что ждет его в конце пути. Он не просто боялся за мальчугана, он был в ужасе. Уже почти без десяти семь, а ему снова надо заводить все те же песни и пляски.
– Там, наверху, дело неладно, - очень осторожно проговорил он.
– С сынишкой сторожа.
– Чего? С Торрансовым пацаном? Да чего с ним может быть неладно?
– Черт его знает, - пробурчал Холлоранн. При мысли о том, сколько времени он теряет на объяснения, ему сделалось тошно. Он разговаривал с провинциалом, а ведь известно, что провинциала хлебом не корми - дай сперва обнюхать дельце, походить вокруг да около, а уж потом он полезет в сделку. Но время поджимало - Дик превратился просто в перепуганного негра, и, затянись все это ещё немного, мог бы плюнуть и сбежать.
– Слушай, - сказал он.
– Будь человеком. Мне надо туда подняться, а без снегохода ничего не выйдет. Заплачу, сколько скажешь, только, ради Бога, не лезь в мои дела.
– Ладно, - ответил невозмутимый Дэркин.
– Если тебя послал Говард, это уже кое-что. Бери-ка "Арктическую кошку".
Я залью в бак пяток галлонов бензина. Думаю, она тебя свозит и туда, и обратно.
– Спасибо, - не очень уверенно ответил Холлоранн.
– Дашь двадцать долларов. Это будет вместе со спиртом.
Холлоранн нащупал в бумажнике двадцатку; вытащил и протянул Дэркину. Тот запихал её в карман рубашки, даже не поглядев.
– По-моему, нам, наверное, лучше махнуться одежонкой, - сказал Дэркин, стаскивая парку.
– От твоего пальтеца нынче вечером толку ни хрена не будет. Придешь возвращать машинку, тогда махнемся обратно.
– Эй, да я не могу...
– Давай-ка не шуми, - перебил Дэркин, все ещё мягко, - я тебя замерзать не пошлю. Я-то пройду пару домов - и готово, вот он мой стол, а на столе - ужин. Давай.
С легким изумлением Холлоранн обменял пальто на отделанную мехом парку Дэркина. Над головой тихонько гудели лампы дневного света, и это напоминало ему про светильники в кухне "Оверлука".
– Торрансов пацан, - проговорил Дэркин и покачал головой. Хорошенький щенок, верно? Пока снег взаправду не пошел, они с папашей частенько тут бывали. По большей части - на грузовичке из отеля. Мне показалось, эта парочка так друг за дружку держится, что крепче некуда. Вот мальчишка, который и вправду любит папку. Надеюсь, с ним все в норме.
– Я тоже надеюсь.
– Холлоранн застегнул молнию парки и завязал капюшон.
– Дайка-сь помогу тебе выпихнуть эту штуку наружу, - сказал Дэркин. Они прокатили снегоход по заляпанному бензином цементному полу к воротам гаража.
– Ты раньше-то на таком ездил?
– Нет.
– Ну, тут невелика хитрость. Руководство приклеено к приборной доске, но на самом деле требуется только знать, где стоп, где ход. Тут ручка навроде мотоциклетной. С другой стороны - тормоз. На поворотах наклоняй машинку. По твердой корке эта детка шпарит на семидесяти, но по такой каше больше пятидесяти не выжмешь, да и то с напрягом.
Теперь они очутились на заснеженном дворе станции обслуживания. Дэркин повысил голос, чтоб его не заглушали порывы ветра.
– С дороги не съезжай!
– кричал он в ухо Холлоранну.
– Смотри за бордюром и указателями, и все будет о'кей. Ежели свалишь с дороги, ты покойник. Понял?
Холлоранн кивнул.
– Погоди минутку!
– велел Дэркин и побежал обратно в гараж. Пока его не было, Холлоранн повернул ключ зажигания и немного поддал газу. Снегоход чихнул и ожил, нахально и беспокойно затарахтев.
Дэркин вернулся с черно-красной лыжной маской.
– Поддень под капюшон!
– прокричал он.
Холлоранн натянул маску. Она была тесновата, но мигом отсекла ветер, от которого коченели лоб, щеки и подбородок.
Дэркин нагнулся поближе, чтоб его было слышно.
– По-моему, ты кой-чего просекаешь, вот как иной раз Гови, - сказал он.
– Это ладно, только вот у отеля тут слава фиговая. Хочешь, дам тебе карабин.
– Думаю, толку от него не будет, - закричал в ответ Дик.
– Хозяин-барин. Но ежели заберешь мальчишку, привози его на 16-ю Пич-Лейн. Жена супу подогреет.
– О'кей. Спасибо за все.
– Осторожней там!
– завопил Дэркин.
– Держись дороги!
Холлоранн кивнул и медленно потянул ручку. Снегоход замурлыкал и двинулся вперед, фара рассекла густо падающий снег конусом яркого света. В зеркальце заднего вида мелькнула поднятая рука Дэркина. Дик помахал в ответ, потом слегка толкнул локтями руль влево и оказался на Главной улице.