Монстролуние. Том 1
Шрифт:
— Однако иного выхода, судя по всему, нет, — задумчиво добавил мой ученик. Видно было, что мои слова всерьез его встревожили, однако отступать Фукс, похоже, не собирался. — С пустым Ореолом я не смогу использовать магию и потеряю кучу времени, пока буду ждать твоего возвращения. А это никуда не годится.
— Ты прав, Фукс, но потеря времени — только полбеды. Есть кое-что еще, гораздо хуже. Энергия для Ореола — все равно что вода и пища для человека. Не получая ее, твоя вторая аура попросту умрет, причем в очень
— Умрет?.. — переспросил Фукс. — Это значит, что я больше…
— Именно. Ты перестанешь быть магом, Фукс. Физически, раз и навсегда, — сказал я и сглотнул, чувствуя тошноту.
Мысли вернули меня в грязную подворотню, заставленную бочками. То самое место, где я первый раз в жизни самостоятельно наполнил свой Ореол силой. Тогда я убеждал себя, что это необходимо, потому что нужно овладеть языком местных жителей, выяснить, где я вообще нахожусь, защититься в случае чего. Но также не забывалась еще одна важная причина: без напитки энергией моя вторая аура очень скоро не сможет существовать. А значит, я погибну как чародей.
Ореол сопровождает мага с первых дней жизни, однако сам «рождается» в тот момент, когда его впервые наполняют силой. С моим это случилось, когда мне было пять лет: я уже рассказывал про дом дяди в лесу, озорных и надменных кузенов, домик на дереве, куда можно забраться только по канату… И про то, как папа взял меня за руку…
— Раз так, — голос Фукса отвлек от воспоминаний, — то я готов. Если я умру как маг, то… умру и сам. Слишком многое я потерял в последнее время. И еще одного лишения просто не переживу.
— Я знаю, Фукс. Прости, что вынужден подвергнуть тебя такому испытанию. Но без него никак, и сегодня после отбоя мы должны сделать несколько первых попыток. Постепенно, очень осторожно, но добьемся успеха. Иначе и быть не может.
Несмотря на сказанное, уверенности я не чувствовал. И весь день только и думал об испытании, уготованном моему первому ученику. Я занимался обычными делами: чистил и доил животных, убирался в стойлах, закладывал корма… Но при этом раз за разом прокручивал в памяти свою первую самостоятельную напитку Ореола. От и до, обращая внимание на каждую деталь.
Страх за Фукса креп с каждым часом. Успокаивало одно: он взрослый разумный человек, к тому же, чего греха таить, многого боится. Значит, будет осторожен.
День пролетел незаметно, и как только скотники разбрелись по баракам, мы с Фуксом встретились на нашей «тренировочной базе» — в недостроенном коровнике. Ореол моего ученика был пуст, сам он пытался изобразить стопроцентную готовность действовать, тщательно скрывая волнение. Я тоже волновался — и не подавать виду было очень сложно.
— Ну что, Фукс, — спросил я, зажигая пару световых сфер, — ты готов?
Скотник кивнул с сосредоточенным видом. Мы присели на пол, и я стал объяснять, что и как ему следует делать. Спустя десять минут Фукс заверил, что все понял, и закрыл глаза.
«Начали…» — я сжал зубы до боли в желваках, наблюдая за ним.
Хуже всего было то, что и «путь» к ядру, и все остальное требовали от Фукса предельной концентрации. В итоге мне оставалось лишь гадать: получается ли у него? что он чувствует? на каком этапе находится? И так далее. Отвлекать его я не мог — иначе все пойдет насмарку. Оставалось лишь наблюдать за его лицом, используя скупую мимику Фукса в качестве единственного ориентира.
Тот старался. Изо всех сил. Я видел это по крупным каплям пота, по вздрагивающим бровям и губам, неровному дыханию с хрипотцой. Глаза под сомкнутыми веками беспрестанно двигались. Сейчас мой первый ученик боролся с самим Аве-Лларом…
«Давай, Фукс, — мысленно повторял я, чувствуя, что тоже потею, напряженный до предела. — Ты сможешь».
Неожиданно Фукс вздрогнул. Сморщился от боли. Из левой ноздри потекла кровь.
— Фукс? — осторожно произнес я, понимая: что-то идет не так.
Скотник тем временем затрясся и засопел. Тяжело, с присвистом. Кровотечение усиливалось, темные капли срывались с дрожащего подбородка.
— Фукс, возвращайся!.. — как можно тверже произнес я и дотронулся до плеча скотника.
Тот выгнулся до хруста в спине. Захрипел и забился, плюясь розовой пеной. Понимая, что паниковать нельзя, я обхватил Фукса за плечи и повалил на грязные доски. Тот ударился затылком, приоткрыл глаза и завыл. Аура его стала темно-красной. Дурной знак…
— Фукс… — я отпустил плечи своего ученика и приготовился применить магию.
Фукс продолжал выть и дергаться. Лицо его побледнело. Вены на висках взбухли настолько, что, казалось, могли лопнуть в любое мгновение. Кровь продолжала хлестать из носа. Хлопья пены разлетались во все стороны. Скрюченные пальцы яростно скребли доски, загоняя под ногти занозы. В воздухе разливалась вонь мочи и испражнений.
Закончилось все так же внезапно, как и началось. Фукс просто замер, перестав дышать. До смерти напуганный, я приложил ладонь груди скотника и обнаружил, что его сердце не бьется.
Глава 22
Той страшной ночью я тысячи раз поблагодарил профессора Громова за то, что он пару лет назад надоумил меня отучиться на курсах оказания первой медицинской помощи с использованием магии. Именно это и помогло мне вытащить Фукса.
Первым делом я «завел» его сердце. Далеко не сразу — для этого понадобилось пять магических импульсов. И когда я наконец почувствовал под ладонью слабые толчки в груди Фукса, то едва не расплакался.